mondat

Hungarian translation: l. alant

14:23 Jan 23, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial / eladással foglalkozó csapat
English term or phrase: mondat
Angol-román nyelvpárban tette fel valaki ezt a mondatot, és én egyáltalán nem értem. És annyira idegesít! Ti hogy fordítanátok (az egész mondatot!). Persze, nem azért kérdem, hogy utána esetleg a ti megoldásotokkal tündököljek túlfelől.
A mondat:
an optimistic salesperson who has been forecasting 25 per cent more than actual in the previous periods may require a reduced weighting to compensate until the skill issue is addressed.
Katalin Rozália Szász
Local time: 06:57
Hungarian translation:l. alant
Explanation:
Ha valaki a korábbi periódusokat illetôen a tényleges teljesítménynél (=forgalomnál) 25%-al optimistábbnak bizonyult, akkor mindaddig, amíg érdemben foglalkoznak a képességeivel (ill. annak hiányával = kidobják/áthelyezik, stb.), további prognózisai kisebb súlyt kapnak (pl. egy terv felállításakor).


Ha meggyôz, nyugodtan terjeszd :-). Én úgysem tudnám így elmondani románul.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 14:35:03 (GMT)
--------------------------------------------------

És ez persze nem fordítás akar lenni, hanem hozzávetôleges magyarázat.
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 05:57
Grading comment
Hogy prognózisai kapnak kisebb súlyt az illetőnek, vagy esetleg kevesebb pénzt kap, azon még a jelek szerint lehetne vitázni.
Még szerencse, hogy nem nekem kellett lefordítanom ezt a mondatot...
Köszi, hogy részt vettetek a játékban. Valóban nem könnyű mesterség ez.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5this IS about a salesperson with overly optimistic estimates!
Ildiko Santana
5lásd alant
Maria Bolgar
4l. alant
Endre Both
4háááát...
Nora Kis-Pal


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l. alant


Explanation:
Ha valaki a korábbi periódusokat illetôen a tényleges teljesítménynél (=forgalomnál) 25%-al optimistábbnak bizonyult, akkor mindaddig, amíg érdemben foglalkoznak a képességeivel (ill. annak hiányával = kidobják/áthelyezik, stb.), további prognózisai kisebb súlyt kapnak (pl. egy terv felállításakor).


Ha meggyôz, nyugodtan terjeszd :-). Én úgysem tudnám így elmondani románul.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 14:35:03 (GMT)
--------------------------------------------------

És ez persze nem fordítás akar lenni, hanem hozzávetôleges magyarázat.

Endre Both
Germany
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 241
Grading comment
Hogy prognózisai kapnak kisebb súlyt az illetőnek, vagy esetleg kevesebb pénzt kap, azon még a jelek szerint lehetne vitázni.
Még szerencse, hogy nem nekem kellett lefordítanom ezt a mondatot...
Köszi, hogy részt vettetek a játékban. Valóban nem könnyű mesterség ez.
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lásd alant


Explanation:
Ha egy optimista kereskedő 25%-kal többet tervezett tényleges forgalmánál az előző időszakokban, esetleg mindaddig csökkentő súlyozó tényezőt kell alkalmazni (a prognózisaira), amíg az ki nem egyenlíti a képességéből fakadó problémát.

Persze jó volna látni belőle többet is, de én ezt írnám.

Maria Bolgar
Hungary
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Endre Both: Ez nyelvtanilag elképzelhetô, de szemantikailag kétes, mivel a súlyozó tényezô csökkentésével a hibát csak csökkenteni lehet, kiegyenlíteni nem (hacsak nem csökkentjük nullára, ami viszont a figyelmen kívül hagyással egyenlô :-).
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
háááát...


Explanation:
Ha egy optimista kereskedő 25%-os növekedést tervez be az előző évi eladásokhoz képest, akkor őt tanácsos lehet óvatosabban megítélni addig, amíg szakmai képességeiről meg nem bizonyosodnak.

Ez ugyan itt-ott elszakad az eredetitől, de talán közelebb áll a szöveg mondandójához.

Nora Kis-Pal
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
this IS about a salesperson with overly optimistic estimates!


Explanation:
Sorry to contradict here, but.. Akarhogy is csurom-csavarom, a kerdezonek, ill. a tobbieknek van igazuk:

"an optimistic salesperson who has been forecasting 25 per cent more than actual in the previous periods may require a reduced weighting to compensate until the skill issue is addressed."

Amig ratermettseget nem igazolja, kisebb sullyal kerul a latba annak az uzletkotonek az elorejelzese, aki a korabbi idoszakokban rendre 25 %-kal tulbecsulte a vart eredmenyt a tenylegesnel.

Ez lenne az en szereny javaslatom.

"an optimistic sales person... may require..." -- egyaltalan nem cselekvo, lasd pl. "this sink may require a thourough cleanup in order to make it work properly" (csak egy buta pelda): itt a mosogato NEM cselekvo; pusztan arrol van szo, hogy a mosogato tisztitasara van szukseg ahhoz, hogy ismet rendesen mukodjon.

Vagy egy masik (kapasbol kiotlott) pelda: "this issue may require further clarification" - itt sem arrol van szo, hogy a kerdeses problema lenne cselekvo. Az a cselekvo fel, aki a problemat melyrehatobban tisztazza.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 01:20:59 (GMT)
--------------------------------------------------

A szuletett amerikaiak nyelvtanja sem mindig iranyado (meselhetnek a ferjemerol.... ! ;)

Ildiko Santana
United States
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1785
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search