Jan 23, 2003 14:23
22 yrs ago
English term

mondat

English to Hungarian Bus/Financial eladással foglalkozó csapat
Angol-román nyelvpárban tette fel valaki ezt a mondatot, és én egyáltalán nem értem. És annyira idegesít! Ti hogy fordítanátok (az egész mondatot!). Persze, nem azért kérdem, hogy utána esetleg a ti megoldásotokkal tündököljek túlfelől.
A mondat:
an optimistic salesperson who has been forecasting 25 per cent more than actual in the previous periods may require a reduced weighting to compensate until the skill issue is addressed.

Discussion

Non-ProZ.com Jan 27, 2003:
egy m�sik amerikai interpret�ci� Maybe, at this company, the salespeople get a certain salary (or some
other benefits) based upon a forecasted sales volume. The "weighting"
is like a coefficient in an formula. So, for a guy who has been
overestimating his potential, this coefficient will have to be reduced.
"Addressing the skill issue" is a long phrase for Training. He'll
have to get more training to get better at his job.
Non-ProZ.com Jan 25, 2003:
megk�rdeztem egy sz�letett amerikai angolt � magyar�zatk�nt �gy �rta �t a mondatot:
an optimistic salesperson who has been forecasting sales has added an additional 25% to his forecast. To be within the range of the forecasted sales, he will have to reduce his forecast in the future to fall below expected sales to compensate for the excessive forecasting he created in those periods where he stated projected sales plus 25%.
Teh�t nem keresked� MEG�T�L�SE a l�nyeges a mondatban.
A rom�nokn�l is a ford�t�sban figyelmen k�v�l hagyt�k, hogy az an optimistic salesperson ... may require ... - kifejez�s cselekv�, vagyis � tesz valamit, nem vele tesznek valamit. �s ez�rt �reztem �gy, hogy valami nem stimmel a ford�t�sokban.

Proposed translations

7 mins
Selected

l. alant

Ha valaki a korábbi periódusokat illetôen a tényleges teljesítménynél (=forgalomnál) 25%-al optimistábbnak bizonyult, akkor mindaddig, amíg érdemben foglalkoznak a képességeivel (ill. annak hiányával = kidobják/áthelyezik, stb.), további prognózisai kisebb súlyt kapnak (pl. egy terv felállításakor).


Ha meggyôz, nyugodtan terjeszd :-). Én úgysem tudnám így elmondani románul.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 14:35:03 (GMT)
--------------------------------------------------

És ez persze nem fordítás akar lenni, hanem hozzávetôleges magyarázat.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hogy prognózisai kapnak kisebb súlyt az illetőnek, vagy esetleg kevesebb pénzt kap, azon még a jelek szerint lehetne vitázni. Még szerencse, hogy nem nekem kellett lefordítanom ezt a mondatot... Köszi, hogy részt vettetek a játékban. Valóban nem könnyű mesterség ez."
53 mins

lásd alant

Ha egy optimista kereskedő 25%-kal többet tervezett tényleges forgalmánál az előző időszakokban, esetleg mindaddig csökkentő súlyozó tényezőt kell alkalmazni (a prognózisaira), amíg az ki nem egyenlíti a képességéből fakadó problémát.

Persze jó volna látni belőle többet is, de én ezt írnám.
Peer comment(s):

neutral Endre Both : Ez nyelvtanilag elképzelhetô, de szemantikailag kétes, mivel a súlyozó tényezô csökkentésével a hibát csak csökkenteni lehet, kiegyenlíteni nem (hacsak nem csökkentjük nullára, ami viszont a figyelmen kívül hagyással egyenlô :-).
18 hrs
Something went wrong...
3 hrs

háááát...

Ha egy optimista kereskedő 25%-os növekedést tervez be az előző évi eladásokhoz képest, akkor őt tanácsos lehet óvatosabban megítélni addig, amíg szakmai képességeiről meg nem bizonyosodnak.

Ez ugyan itt-ott elszakad az eredetitől, de talán közelebb áll a szöveg mondandójához.
Something went wrong...
2 days 9 hrs

this IS about a salesperson with overly optimistic estimates!

Sorry to contradict here, but.. Akarhogy is csurom-csavarom, a kerdezonek, ill. a tobbieknek van igazuk:

"an optimistic salesperson who has been forecasting 25 per cent more than actual in the previous periods may require a reduced weighting to compensate until the skill issue is addressed."

Amig ratermettseget nem igazolja, kisebb sullyal kerul a latba annak az uzletkotonek az elorejelzese, aki a korabbi idoszakokban rendre 25 %-kal tulbecsulte a vart eredmenyt a tenylegesnel.

Ez lenne az en szereny javaslatom.

"an optimistic sales person... may require..." -- egyaltalan nem cselekvo, lasd pl. "this sink may require a thourough cleanup in order to make it work properly" (csak egy buta pelda): itt a mosogato NEM cselekvo; pusztan arrol van szo, hogy a mosogato tisztitasara van szukseg ahhoz, hogy ismet rendesen mukodjon.

Vagy egy masik (kapasbol kiotlott) pelda: "this issue may require further clarification" - itt sem arrol van szo, hogy a kerdeses problema lenne cselekvo. Az a cselekvo fel, aki a problemat melyrehatobban tisztazza.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 01:20:59 (GMT)
--------------------------------------------------

A szuletett amerikaiak nyelvtanja sem mindig iranyado (meselhetnek a ferjemerol.... ! ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search