Glossary entry (derived from question below)
May 19, 2003 15:35
21 yrs ago
2 viewers *
English term
exposure
English to Hungarian
Bus/Financial
Már régen meg kellett volna kérdeznem, mert napok óta szenvedek vele: a kockázatkezelésnél ugyebár van az angolban
- risk
- risk exposure, meg
- exposure.
A magyarban meg szerintem csak a kockázat van, bár egyes helyeken használják a "kitettséget". Kinomban és "veszélyeztetettséget" használtam, abból a megfontolásból, hogy aztán majd könnyű lesz lecserélni, de ez megint egyáltalán nem jó, pl. egy olyan mondtaban, hogy "a fair value hedge is a hedge of the exposure to changes in fair value that is attributable to a particular risk and that will affect reported net income"
Ti hogyan oldanátok meg?!
Előre is hálásan köszönök minden tippet!
- risk
- risk exposure, meg
- exposure.
A magyarban meg szerintem csak a kockázat van, bár egyes helyeken használják a "kitettséget". Kinomban és "veszélyeztetettséget" használtam, abból a megfontolásból, hogy aztán majd könnyű lesz lecserélni, de ez megint egyáltalán nem jó, pl. egy olyan mondtaban, hogy "a fair value hedge is a hedge of the exposure to changes in fair value that is attributable to a particular risk and that will affect reported net income"
Ti hogyan oldanátok meg?!
Előre is hálásan köszönök minden tippet!
Proposed translations
(Hungarian)
5 +2 | kitettség |
Jakab Arpad
![]() |
4 | kitettség, kár-, ill. kockázatveszély, kockázat |
Mr. George
![]() |
4 | kárveszély |
Dius (X)
![]() |
4 | kiszolgáltatottság |
Erika P (X)
![]() |
3 | kocka'zat me'rte'ke |
denny (X)
![]() |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
kitettség
20 éve küzdöttem vele, nem mertem igy forditani, mig nem hallottam ebben az összefüggésben egy parlamenti felszólalásban. Vagyis "felső körökben beadták a derekukat" és eggyel több jele van a magyar nyelv fundamentalista-alapu fejlesztésének, végre. Én a szenvedő ige ragozá felé is hajlok, van ellenvélemény?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, elhiszem, hogy ezt szokták mondani - elég baj -, de én nem tudom rászánni magamat, hogy használjam.
Nagyon köszönöm a sok értékes hozzászólást és megjegyzést, kifejezetten szimpatizálok pl. a kárveszéllyel, csak az a baj, hogy a magyarban az nagyon konkrét károkra és veszteségekre szokott utalni, afféle 'outside-in' megközelitésben, viszont az angol exposure kifejezetten 'inside-out' szemléletű, ráadásul szerintem két értelme is van: (1) a kockázat mértéke és (2) az, hogy egyáltalán van valami veszély, igy tulajdonképpen két magyar szót kellene rá találni, nem?
Mindenesetre nagyon köszönöm mindenkinek!"
9 mins
kitettség, kár-, ill. kockázatveszély, kockázat
Remélem, ezzel nem TESZEM KI magam éles nyelvednek. De a mondott összefüggésben ezek jók.
19 mins
kocka'zat me'rte'ke
a "kitettse'g" nagyon nem tetszik; szerintem a jelente's ezt kiva'nja.
Tova'bba': kocka'ztata's
riziko' va'llala's
Tova'bba': kocka'ztata's
riziko' va'llala's
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Horváth McClure
: Ezt jelenti, de pénzben kifejezve. A lényeg, hogy mekkora összeg van a kockázatnak kitéve. Maga a kockázat többféleképpen is mérhető, az exposure az a kockázatnak kitett (az által veszélyeztetett) pénzösszeg.
1 hr
|
23 mins
kárveszély
exposure: pénzben kifejezhető kötelezettségvállalás, kockázat, kárveszély
exposure to risk: kárveszély, kockázat
Üzleti nagyszótár. Más tippem nincs, de hátha segít.
Jó munkát!
exposure to risk: kárveszély, kockázat
Üzleti nagyszótár. Más tippem nincs, de hátha segít.
Jó munkát!
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Horváth McClure
: Pénzben kifejezhető - ez jó. A vesszővel elválasztottak fejezhetők ki pénzben, a szótári bejegyzést így kell értelmezni.
59 mins
|
2 hrs
kiszolgáltatottság
Pénzügyi helyzetnek való kiszolgáltatottság,
vagy rövidebben pénzügyi kiszolgáltatottság. Mindkét kifejezés használatos, az utóbbi a gyakoribb.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 21:47:00 (GMT)
--------------------------------------------------
A kockázatnak (rizikónak) való kiszolgáltatottság (állapota), természetesen. A \"pénzügyi helyzetnek való kiszolgáltatottság\" kifejezést egy befektetési stratégiákkal foglalkozó cikkben olvastam, ahol a befektetés összegének kockáztatásával járó különféle következményeket is elemezgették - ugyanott a \"kivédés\" szó is előfordult...(védett<->nem védett, védtelen?...kiszolgáltatott?...)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 07:36:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Egy érdekes oldal a kockázat modellezéséről, mérhetőségéről
ahol a védtelenség egy meghatározó \"összetevő\":
http://www.fsz.bme.hu/~irf/6_zhpdf.pdf
Remélem tudtam kicsit segíteni.
vagy rövidebben pénzügyi kiszolgáltatottság. Mindkét kifejezés használatos, az utóbbi a gyakoribb.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 21:47:00 (GMT)
--------------------------------------------------
A kockázatnak (rizikónak) való kiszolgáltatottság (állapota), természetesen. A \"pénzügyi helyzetnek való kiszolgáltatottság\" kifejezést egy befektetési stratégiákkal foglalkozó cikkben olvastam, ahol a befektetés összegének kockáztatásával járó különféle következményeket is elemezgették - ugyanott a \"kivédés\" szó is előfordult...(védett<->nem védett, védtelen?...kiszolgáltatott?...)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 07:36:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Egy érdekes oldal a kockázat modellezéséről, mérhetőségéről
ahol a védtelenség egy meghatározó \"összetevő\":
http://www.fsz.bme.hu/~irf/6_zhpdf.pdf
Remélem tudtam kicsit segíteni.
Something went wrong...