Glossary entry

English term or phrase:

hot end solutions

Hungarian translation:

(melegoldali) kipufogórendszer-megoldások

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Sep 27, 2004 14:48
19 yrs ago
English term

hot end solutions

English to Hungarian Tech/Engineering Engineering (general)
" ... reduced spending on the Company's hot end solutions initiative. This activity has moved out of the research intense development phase and is now focused on addressing customer specific applications."

Discussion

Katalin Horváth McClure Sep 28, 2004:
Iz� - szerintem Halmofor BT-nek j�rt volna a pont...

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

itt a definíció (nem fordítás)

A "Hot end" definíciója megtalálható a lent megadott címen.
(A Glossary of Air and Emissions Technologies’ Terms)

"Hot End: The front part of the exhaust system comprised of the manifold, down pipes and the catalytic converter. May include a flex joint."

Ez a műszaki meghatározása. Nem vagyok szakember, így nem tudom pontosan, hogy mi ez magyarul, de talán a meghatározást elolvasva valaki, aki ebben járatos, meg tudja mondani a pontos magyar megnevezést.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 42 mins (2004-09-27 21:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

Most találtam egy magyar nyelvű anyagot:
http://www.autonet.hu/03_termek/txt_04.htm

Innen:
\"Kipufogórendszer
Csökkenti az elégetett üzemanyag által keletkezett expanziós gázok hangerejét, sebességét, hőmérsékletét, valamint a katalizátorral ellátott gépkocsik már a káros anyagokkal telített kipufogó gázokat átalakítják kevésbé mérgezővé, és elvezeti a kocsiszekrény alatt a szabadba.

Részei
* kipufogó csonk
* leömlő
* kipufogó cső
* kipufogó dobok
* katalizátor
* rögzítő, felfüggesztő elemek

Az egész rendszer a magas hőmérséklet és az állandó rezgés és a különböző gázok miatt elég hamar korrodál (rozsdásodik)...\"

Az alkatrészek listája elég jól fedi az angol definíciót, így valószínű, hogy a Halmofor BT által javasolt \"kipufogórendszer\" a jó megoldás.
Vagyis a \"hot end solutions\" magyarul \"kipufogórendszer-megoldások\".
Peer comment(s):

agree Zsanett Rozendaal-Pandur : Dejó, hogy megtaláltad a definíciót. (:
27 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nem gondoltam volna, hogy ilyen vihart kavar ez a kifejezés. Köszi szépen a definíciót és a sok jó gondolatot is, sokat segítettél."
-1
19 mins

Új hőálló anyagok

Peer comment(s):

neutral HalmoforBT : Ezek magas hőnek kitett termékek, azaz több mint "hőállók" . Szerintem hőálló egy közönséges jénai-tál is. Találni ilyen kifejezéseket is: "magas hőmérsékletnek kitett", v. "magas hőmérséklet álló", stb. Tehát van különbség a közönséges hőállóhoz képest.
1 hr
hanem mik?
disagree Katalin Horváth McClure : Nem erről van szó. Jobb lett volna, ha a kérdező megadja legalább az iparágat...
6 hrs
Something went wrong...
44 mins

csak halovány elképzelés

Szerintem anyagok hővel történő formálásával foglalkozó cégnél az a szakasz, ahol a forró munka folyik (pl. kohók).
Tehát, vagy olyan termékek/megoldások, amelyek hőkezelés révén kapnak sajátos/különleges tulajdonságokat, vagy annak a munkafázisnak a fejlesztése, ahol ez a tevékenység történik.
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Ez igaz, például üvegiparban. De itt nem erről van szó. A kérdező nem adta meg ugyan a pontos iparágat, de az idézett szöveg pontosan megtalálható a weben. A Wescast termékeiről van szó, autóipar, kipufogórendszerek.
5 hrs
egy foundry az elég meleg szokott lenni, gondolom, még a Wescastnál is ;-)
Something went wrong...
+2
44 mins

a legigéretesebb/legizgalmasabb/legkiemelkedőbb/legsürgősebb megoldások

Ha a kutatási-fejlesztési témákat az igéretességuk szerint egyenes sorba rakjuk, akkor a legigéretesebb végén lesznek a "hot end" megoldások. Ezekre most már kevesebbet kell költeni, mert túljutottak a kutatás-intenzív fejlesztési szakaszon és most már a vevőspecifikus megoldásokra összpontosítunk.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-09-27 15:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ld. The Oxford Dictionary of New Words vonatkozó címszavait.
Peer comment(s):

agree Attila Piróth : Ez logikusan hangzik. Fel tudnád rakni, mit ír az Oxford Dictionary of New Words a "hot end"-re?
53 mins
agree aronakos : Nekem is ilyesmi jutott elsőként az eszembe, főleg, ha az adott cégnek semmi köze a hőálló, hőre formálódó és egyéb dolgok előállításához. Ami ugye a mondatból nem derül ki.
4 hrs
agree Andras Szekany : yes, igazi marketinges, board of directoros duma
4 hrs
disagree Katalin Horváth McClure : Nem erről van szó. Esetleg akkor lehetne ilyen értelme, ha "hot end-solutions" lenne, ahol az "end-solution" jelölné a technológiának a végfelhasználó általi konkrét alkalmazását.
5 hrs
Something went wrong...
50 mins

autóiparban kocsi forró vége

Én is beszállok.

Wescast will be the leading global supplier of automotive Hot End exhaust solutions and other niche components for the automotive industry.
http://www.wescast.com/index.html

With a combination of experience in foundry and machining applications, Weslin is becoming a key supplier of exhaust manifolds, turbocharger housings, and other hot end components.
http://www.kfki.com/en/industry_focus/index_BB0BCF8F1831448E...

Tehát itt kipufogócsonkok, turbófeltöltőházak, stbről van szó. A hot end az utalhat arra, hogy magas hőnek kitett alkatrészekről van szó, vagy arra, hogy az autó forró végénél használatos alkatrészeknél. Én nem találok erre magyar gyüjtőszót, de angolban is csak páran használják a Hot End-et. Talán új trend. Lehetne "magas hőnek kitett alkatrészek". Vagy ki lehet rá találni valami magyar jófejséget. Megoldások forró helyzetekre. (:



--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-09-27 15:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

De mindez főleg találgatás.
Peer comment(s):

neutral denny (X) : hőálló - nem kell találgatni
22 mins
Meglehet, hogy igazad van, de ha csak hőálló, akkor miért nem heat-resistant vagy refractory?
neutral HalmoforBT : A linkek jók, a magyarázatban is sok jó gondolat van, de a javasolt megoldás nem telitalálat.
36 mins
Igen, ebben igazad van. Inkább háttérinformációnak is szántam a dolgot mint konkrét megoldási javaslatnak.
neutral Katalin Horváth McClure : Az első link telitalálat, erről a cégről van szó. Definíció és egyebek külön.
5 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

gépkocsik kipuffogórendszerének az elemei

A kérdezett szöveg az alábbi linken megtalálható, és szép videót is meg lehet ott nézni.


Vision
Wescast will be the leading global supplier of automotive Hot End exhaust solutions and other niche components for the automotive industry. We will be the Company of Choice for our employees, customers and investors.

We invite you to view our Wescast Overview Video




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2004-09-27 16:21:33 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen lehet ebben a mondatban \"csavar\", azaz szójáték is, azaz mintegy a \"legégetőbb\" feladatok megoldásai, lefrissebb fejlesztések, legkorszerűbb termékek, stb.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 6 mins (2004-09-27 19:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

A Westcast a web.oldalát nekem nem engedélyezte megnézni. Ezért nem is tudtam megnézni a termékskálájukat.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 9 mins (2004-09-27 19:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, helyesen Wescast.
Peer comment(s):

neutral Attila Piróth : Alighanem a "csavarról" van szó, amint azt Hungi kifejtette. A kipufogó egy f.
1 hr
Az egy f igaz, de amikor én még gimnazista voltam, még két f-el (ffel) írták.
agree Zsanett Rozendaal-Pandur : Én sem találok semmi konkrétabbat a kipufogórendszeren belül. Innen kezdve egy tényleges szakértő segíthet, illetve esetleg fölhívni egy autószerelőt?
2 hrs
Valószínűleg igen, de a kérdezett szöveg linkjében csupa ilyent látok.
agree Katalin Horváth McClure : Definíciót és egyebeket lásd külön. Valóban a "kipufogórendszer" a legközelebbi fordítás.
5 hrs
Köszönöm. Talán megtaláltam a jó magyar kifejezést rá: *melegoldali* (az ellentéte a *hidegoldali*, amely az angol linkeken is szerepl, mint *cold end*. Lásd http://www.autoplusz.hu/09/hatter/hatter01094.html, és még több más link is.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search