Glossary entry

English term or phrase:

one aspect

Hungarian translation:

egyik vonatkozása

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
May 30, 2010 10:09
14 yrs ago
1 viewer *
English term

One aspect

English to Hungarian Science Law: Patents, Trademarks, Copyright
"One aspect of the disclosure relates to a compound according to Formula I:"
Change log

Jul 22, 2011 23:01: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Ildiko Santana

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Katalin Szilárd May 30, 2010:
Pálma egy korábbi kérdésében jó volt a szempont És ahogy látom ez a régebbi kérdés is ugyanúgy szabadalmakról szólt:

http://proz.com/kudoz/english_to_hungarian/patents/2886457-*...


*In any of the aforementioned aspects* are further embodiments comprising administering to the bacteria an antibiotic therapy.

*előzőekben említett szempontok*

Katalin Szilárd May 30, 2010:
A disclosure 1000%, hogy közzététel Kati, amire Te gondolsz a szabadalmak bejelentése az a patent application. A közzététel egyértelműen disclosure. Ez két teljesen különböző folyamat.

lásd:

https://ugyintezes.magyarorszag.hu/ugyek/410009/Szabadalmak2...

Bejelentés

A szabadalom megadására irányuló eljárást a Magyar Szabadalmi Hivatal folytatja le §. Az eljárás a bejelentéssel indul meg.

A szabadalom közzététele

A bejelentést a hivatal megvizsgálja, és ha az megfelel az előírt feltételeknek, hivatalos lapjában, a Szabadalmi Közlöny és Védjegyértesítőben tájékoztatást ad róla ("adatközlés").

http://www.mszh.hu/kiadv/szkv/200602-pdf/B_02_Szab_kozzetete...

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

egyik vonatkozása

A közzététel egyik vonatkozása az I. képlet által leírt vegyülettel kapcsolatos (vagy keverékkel):

Kicsit nyakatekert a megfogalmazás, de szerintem arról van szó, hogy megindokolják, hogy miért teszik közzé (amit közzétesznek): azért mert egyrész azzal a bizonyos vegyülettel kapcsolatos, másrészt pedig ... (na ez már nincs benne a kérdésben).

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-30 18:44:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ha szabadalomról van szó, akkor valószínűleg inkább bejelentés, mint közzététel. A közzététel szót akkor használják, amikor megadják a szabadalmat, és ezt közzéteszik.
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : Szerintem nem ez a mondat értelme, hanem, h 2 v. több főbb szempontra épül a közzététel. Az egyik: az 1. képlet szerinti vegyülethez köthető/vegyülettel kapcsolatos, a másik .. (ezt csak Pálma ismeri). Tehát szempont/álláspont/irányelv.
36 mins
agree Ildiko Santana : A disclosure lehet közlemény, esetleg tájékoztató is, különben ez a precíz fordítás szerintem.
3 hrs
Jobban meggondolva, ha szabadalom, akkor inkább bejelentés.
agree Attila Bielik
3 hrs
agree aradek
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
17 mins

egyik szempont

One aspect of the disclosure relates to a compound according to Formula I: ->

A közzététel egyik szempontja az 1. képlet szerinti vegyülethez köthető/vegyülettel kapcsolatos

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-05-30 10:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

De az álláspont/nézőpont is jó. Szövegkörnyezettől függ.

A közzététel egyik álláspontja/nézőpontja az 1. képlet szerinti vegyülethez köthető/vegyülettel kapcsolatos

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-05-30 21:01:49 GMT)
--------------------------------------------------

Közzététel, nem bejelentés.

https://ugyintezes.magyarorszag.hu/ugyek/410009/Szabadalmak2...

Bejelentés

A szabadalom megadására irányuló eljárást a Magyar Szabadalmi Hivatal folytatja le §. Az eljárás a bejelentéssel indul meg.

A szabadalom közzététele

A bejelentést a hivatal megvizsgálja, és ha az megfelel az előírt feltételeknek, hivatalos lapjában, a Szabadalmi Közlöny és Védjegyértesítőben tájékoztatást ad róla ("adatközlés").


Ezen kívül biztos, hogy SZEMPONT:

Lásd:

http://www.mszh.hu/kiadv/szkv/200712-pdf/B_02_Szab_kozzetete...

A szabadalom egy másik szempontja szerint a találmány tárgyát képezi egy másik melléktermék-kezelési eljárás is, ... "

Peer comment(s):

agree Annamaria Amik : A közzététel helyett esetleg "adatszolgáltatás", kontextustól függően.
1 hr
Köszönöm! A közzététel szerintem itt jobb.
neutral Katalin Horváth McClure : Nekem a szempont a közzététellel nem jön össze, a szempont az inkább criterium, és szerintem itt nem erről van szó.
4 hrs
A szempont szónak nem szinonímája a kritérium. Lásd: szinonímaszótárak. Sőt pont az a szinonímája amit megadtam: nézőpont/álláspont. Van 1 részletes közzététel és annak vannak főbb szempontjai. Tévesen kapcsolod össze a szempont szót a követelménnyel.
agree hollowman2 : egyik szempont/álláspont/nézőpont (aspektus)
19 hrs
Köszönöm!
agree Eliza Palmeri
1 day 3 hrs
Köszönöm!
disagree Ildiko Santana : Egyetértek Katalinnal. Az adatközlésnek lehet vonatkozása bizonyos kérdésekre, de sem szempontja, sem nézőpontja nem lehet. Pl. "the economic aspect of the proposed aid" magyarul "a felajánlott támogatás gazdasági vonatkozása".
11 days
Something went wrong...
22 hrs

megvalósítás/kiviteli mód/megtestesülés

Az „aspect” (szabadalmakban) általában azt jelenti, mint az „embodiment”: az adott találmány egy konkrét megvalósítását/kiviteli alakját/módját/megtestesülését, melynek speciális (az eddigi megoldásoktól eltérő) jellemzőit a mondat további részében az „azzal jellemezve”/”amelyre jellemző”/”ahol” kifejezések után ismertetik.

Itt valami ilyesmi lenne: A találmány egyik megvalósítása/kiviteli módja az I képlet szerinti összetételre vonatkozik/terjed ki, ….. azzal jellemezve/amelyre jellemző/ahol…


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap3 óra (2010-05-31 13:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

"aspect of the present invention"-ra rengeteg találat van, de a fentieken kívül más nem nagyon illik ezekbe a mondatokba magyarul.

--------------------------------------------------
Note added at 1 nap20 óra (2010-06-01 06:29:07 GMT)
--------------------------------------------------

Az aspect jelentését ezekben a mondatokban így lehetne fordítani: jelleg, jellemző, jellemző tulajdonság, amit magyarul a fenti szerkezettel adnak vissza.
Note from asker:
ezt írtam volna én is, de a lektor lemeszelt :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search