Feb 27, 2002 12:59
22 yrs ago
English term

pharmacy benefits management

English to Hungarian Medical
Express Scripts is one of the top pharmacy benefits management companies in the US. Express Scripts provides progressive health care management by leveraging its expertise in pharmacy benefit management (PBM) to positively impact its clients' total health care benefit.

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

gyógyszerkereskedelmi szolgáltatás

A gyógyszerkereskedelmi szolgáltatók olyan cégek, amelyek a gyógyszertárakat a gyógyszer-beszerzésben, a társadalombiztositási ügyintézésben, illetve marketing-tanácsadással, software-rel stb. segitik. Maga a benefits management arra utal, hogy eredményesebb lesz az a gyógyszertár, amelyik velük kapcsolatban áll, mert tud
ást / szakértelmet / kapcsolatokat tudnak biztositani.
Peer comment(s):

agree ivw (X) : Nagyon talalo megkozelites ez is!
4 mins
Köszönöm!
agree Palko Agi
12 hrs
Köszönöm!
agree eczido
1 day 16 hrs
Köszönöm!
agree Andrea Vermesi (X)
3 days 15 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
-3
35 mins

egészségügyi menedzsment

Nos, mit szólsz hozzá? :o) Jólét-menedzsmentnek is lehetne fordítani, csak az a baj, hogy abban nincs utalás az egészségügyre. Vagy esetleg egészség-menedzsment. Remélem, tudtam ötlettel szolgálni.
Sok szerencsét!
Peer comment(s):

disagree Csaba Ban : egyértelműen gyógyszerekről / gyógyszertárakról van szó
27 mins
disagree eczido : egyetertek a csaba velemenyevel
50 mins
disagree Electra : egyetértek, pharmacy= gyógyszerészet
2 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

Gyogyszereszeti menedzsment

A gyogyszereszet magaban foglalja ugy a gyogyszertarakra mint a gyogyszerekkel valo ellatasra utalo referenciat.
Peer comment(s):

disagree ivw (X) : Azon tul, hogy a 'menedzsment' nem magyarul van, ebbol senki a vilagon meg nem tudja, mirol is van szo.
5 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Gyógyszerellátást/gyógyszerszolgáltatást irányító vállalat/cég

Nyelvtanilag így helyes. A teljes mondat pedig:
… egyike az Egyesült Államok gyógyszerellátását/gyógyszerszolgáltatását irányító vezető vállalatainak/cégeinek.
… az Egyesült Államok gyógyszerellátását/gyógyszerszolgáltatását irányító cégei között az egyik legnagyobb/legjelentősebb.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-28 11:49:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Ezcido kérdésére a magyarázat nem fért el a kis dobozkában, ezért itt közlöm:

Nem gondolom, hogy a kifejezés másodszori felbukkanása bármiféle problémát jelentene. Például:
`Páratlan (ilyenirányú) tapasztalatának köszönhetően a … pozitívan (vagy vmi magyarosabb) befolyásolja a …’
Azzal, hogy ezt vesszük a mondat elejére, a szóismétlés is kikerülhető. Bármelyik megoldást választja is a kérdező, ha a szóismétlés ennyire egyszerűen kikerülhető, érdemes hasonló megoldással élnie.
Peer comment(s):

agree ivw (X) : http://www.mmhc.com/hcbd/articles/HCBD9803/Pharmacy.html
1 hr
Koszi a hasznos URL-t!
disagree eczido : Ez igy lehet, hogy rendben van de akkor hogyan forditana a masodik mondatot? " A gyogyszerellatas iranyitasaval pozitivan hat ki ...'
19 hrs
Lásd a hozzáfűzött megjegyzést
Something went wrong...
-1
3 hrs

gyógyszerészeti érdekeltségű vállalat (menedzsment)

Vagy gyógyszerészetben érdekelt vállalat.Én így látom helyesnek, remélem segít.Jó munkát!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-27 16:17:21 (GMT)
--------------------------------------------------

U.I. A második megfogalmazás \"magyarosabb\"
Peer comment(s):

disagree ivw (X) : A cimen amit kuldtem egyertelmuen kiderul, hogy ezek a vallalatok nagy befolyassal birnak nemcsak a gyogyszerarakra, forgalmazasukra, de meg az orvos altal felirt keszitmeny kivalasztasaba is beleszolhatnak. Ezert jobb megoldas (szerintem) Attilae.
1 hr
Something went wrong...
-1
18 hrs

egészségbiztosítással rendelkezők gyógyszerellátási juttatásainak koordinálása

Ha a cég profilját akarod fordítani, akkor így fordítsd: egészségbiztosítással rendelkezők gyógyszerellátási juttatásait koordináló cég

Tudom, hogy hosszú az elnevezés, de ez egy teljesen új fogalom a magyaroknak (még az amerikaiaknak is). Miután megértették, utána lehet majd gondolkozni az elnevezés leegyszerűsítésén. Tudom, hogy az angol szövegben nincs benne, hogy egészségügyi biztosítással rendelkezők, de ha magyarban nem tesszük bele, új kifejezés révén félreérthetik, hogy a szolgáltatás tulajdonképpen a gyógyszergyárak vagy a gyógyszertárak gyógyszerellátását hívatott koordinálni. A legfontosabb az értelmi fordítás.
Peer comment(s):

disagree Eva Blanar : Eredetileg ezek arra alakultak, de nagyon kinőtték magukat. Egyébként hasonló szolgáltatók már Magyarországon is vannak.
5 hrs
disagree ivw (X) : Egyetertek Evaval; tovabba mennyire lenne uj fogalom az USA-ban, ha egyszer a 80-as evek ota letezik? (Lasd: www.mmhc.com/hcbd/articles/HCBD9803/Pharmacy.html)
10 hrs
agree Meturgan : Ez a dolog lényege
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search