Aug 7, 2009 13:57
15 yrs ago
10 viewers *
English term

Proper Shipping name: Non-regulated material

English to Italian Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng Material safety data sheet
As this is for international shipping purposes, Should "Proper Shipping Name" be translated or left in English? If it is translated should "Non-regulated material", be left in English, since this is what will appear on a label for international shipping?

Note: I am acting as agent on this translation. I do not translate into Italian.
Proposed translations (Italian)
3 double label

Proposed translations

19 hrs
Selected

double label

My opinion is they should use a double label.
Proper shippig name: non-regulated material
and
Materiale non sottoposto a normativa XXX/Materiale non regolamentato ai sensi della normativa XXX
A
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search