Glossary entry

English term or phrase:

course kind of an attitude

Italian translation:

teniamo duro/continuiamo con questo (tipo di) atteggiamento/assetto

Added to glossary by Olga Buongiorno
Jun 29, 2009 07:03
14 yrs ago
1 viewer *
English term

course kind of an attitude

English to Italian Other Cinema, Film, TV, Drama Sottotitolaggio
I due protagonisti stanno parlando dello stato finanziario della loro azienda:

"To grow the company and invest where we need to invest and do the types of things

[number]68

that we need to do to be a growing, thriving company again.

[number]69

But the world�s a different place from the capital standpoint.

[number]70

And people need to understand that.

[number]71

So good progress but stay the course kind of an attitude."

Discussion

Fiorsam Jun 29, 2009:
stay the course É evidente che questa avrebbe dovuto essere la domanda dato che si tratta d'un idioma molto comune che significa "resistere" o "tenere duro". Diverse delle risposte sono applicabili, ma ora ci metto anche la mia.

Proposed translations

2 hrs
Selected

teniamo duro/continuiamo con questo (tipo di) atteggiamento/assetto



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2009-06-30 09:17:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Olga!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Francesca"
37 mins

I don't know

I think that there is something wrong with the original English Text. At the beginning they talk about "to grow the company..." and also the last sentence at the end are incomprehensible.
Something went wrong...
48 mins

proseguiamo mantenendo questo tipo di approccio (attitudine)

vado a naso (low confi), che il concetto è proprio criptico. O la cosa è voluta, oppure c'è davvero un errore nel source
Something went wrong...
1 hr

accetta con atteggiamento benevolo/positivo quest'andamento/questo stato di cose

Questo suggerimento deriva dal ragionamento in base al quale uno dei due protagonisti dice come dovrebbero andare le cose nell'economia affinche l'azienda cresca...PERO'nè il mondo nè le persone sono disposte a cambiare la loro forma mentis. Credo che l'avversativa ripetuta nell'ultima riga rifletta questa opposizione iniziale, il personaggio augura lo sviluppo/crescita dell'azienda "but" l'altro deve accettare le cose così come stanno, non potrà mai cambiarle, per i motivi menzionati prima.
Spero di essere di aiuto :)
Something went wrong...
1 hr

teniamo duro e non molliamo la presa

"Stay the course" is a phrase used in the context of a war or battle meaning to pursue a goal regardless of any obstacles or criticism."
da http://en.wikipedia.org/wiki/Stay_the_course

Me lo fa venire in mente quel "but the world is a different place..."
Something went wrong...
3 hrs

Possiamo andare avanti ma dobbiamo mantenere questa rotta (percorso) con determinazione.....

Is this Nigerian or Indian? Please let me know. I'm too curious. I thought it was Indian but I'm having second thoughts.
Something went wrong...
5 hrs

non bisogna mollare

Allentare, mollare sp. mollear [vi è poi il prov. e pori. ossia Render MÒLLE a poco a poco una ivme^fig. Cessare, Desistere (v. Molle e cfr. ...
www.etimo.it/?term=mollare -

Non bisogna mollare mai», ha aggiunto Domenicali. «È stata una gara molto bella, non mi aspettavo questo risultato». ...
www.lastampa.it/sport/cmsSezioni/.../21179girata.asp

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-06-29 12:30:02 GMT)
--------------------------------------------------

Nel contesto: "ma dando l'impressione di non voler mollare"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search