Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Standard Redemption Deadline
Italian translation:
termine di riscatto standard
Added to glossary by
Leonarda Coviello
Feb 28, 2010 11:52
14 yrs ago
2 viewers *
English term
Standard Redemption Deadline
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
Prospetto informativo di SICAV
Ahimé, stavolta è il testo contenuto nella colonna sinistra di una tabella, cui corrisponde la risposta "5pm Luxembourg time"
Mi chedo se la presunta "deadline" si riferisce alla presentazione delle richieste di riscatto da parte degli azionisti oppure al pagamento dei riscatti/rimborsi stessi? Oppure c'è un'altra spiegazione più logica che non riesco a visualizzare?
Grazie di nuovo in anticipo a tutti.
Lea
Mi chedo se la presunta "deadline" si riferisce alla presentazione delle richieste di riscatto da parte degli azionisti oppure al pagamento dei riscatti/rimborsi stessi? Oppure c'è un'altra spiegazione più logica che non riesco a visualizzare?
Grazie di nuovo in anticipo a tutti.
Lea
Proposed translations
(Italian)
3 | termine di riscatto standard | paolo della bella |
Proposed translations
1 hr
Selected
termine di riscatto standard
Io credo che sia la presentazione di riscatto da parte degli azionisti
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ciao Paolo. Grazie. Hai ragione (infatti era anche un mio dubbio) e si è poi sciolto più avanti nel documento, dove si è fatto espressamente riferimento alla presentaizone delle domande di riscatto. I 4 punti te li dovrei assegnare cmq anche per il fatto di avermi risolto il "problema" della traduzione di "deadline", traducendolo con "termine", che si adatta perfettamente a tutto il mio contesto. Grazie 1000 e a buon rendere!"
Something went wrong...