May 19, 2003 07:04
21 yrs ago
2 viewers *
English term
CROSS-COLLATERISED
English to Italian
Law/Patents
contratto cinematografico
"All rights subject to this Agreement shall be fully CROSS-COLLATERISED"
Su questa pagina, http://216.239.57.100/search?q=cache:82_LcrSLIQAJ:www.markli... ho trovato questa spiegazione: "Cross-collateralized means the monies earned from several markets are pooled. For example, let's say your picture made one million dollars in England and lost one million dollars in France. If those territories were cross-collateralized, and you were entitled to a percentage of the net revenue, you would get nothing. On the other hand, if the territories were not cross-collateralized, you would get your percentage of the English revenues and the distributor would absorb the loss incurred in France", ma non so come si dice in italiano. Grazie!
Su questa pagina, http://216.239.57.100/search?q=cache:82_LcrSLIQAJ:www.markli... ho trovato questa spiegazione: "Cross-collateralized means the monies earned from several markets are pooled. For example, let's say your picture made one million dollars in England and lost one million dollars in France. If those territories were cross-collateralized, and you were entitled to a percentage of the net revenue, you would get nothing. On the other hand, if the territories were not cross-collateralized, you would get your percentage of the English revenues and the distributor would absorb the loss incurred in France", ma non so come si dice in italiano. Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | contratto incrociato collaterale |
Marina Pressato
![]() |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
contratto incrociato collaterale
ho cercato un po' su internet senza trovare niente di soddisfacente. Forse non esiste un corrispettivo pari pari. Vedi se la mia proposta ti può andare bene, eventualmente tra parentesi puoi specificare in breve cosa si intende con il termine.
Buon lavoro,
Marina
Buon lavoro,
Marina
Peer comment(s):
agree |
verbis
: oppure anche: collaterizzazione incrociata
1 hr
|
agree |
Svetlana Margine
2 days 9 hrs
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Penso che sarà bene lasciare il termine in inglese. Grazie comunque!"
Discussion