Apr 8 07:58
5 mos ago
18 viewers *
English term
TC/until cancelled
English to Italian
Bus/Financial
Management
Buongiorno colleghi,
sto traducendo un gestionale e sto avendo particolari problemi a comprendere il senso di questa frase e, nello specifico, a rendere "marked as TC (until cancelled)", in quanto non ne capisco il senso nel contesto.
contesto: An order cannot be marked as TC (until cancelled) if it contains Digital, Inserts or Set Packages line items.
Qualsiasi suggerimento è ben accetto! Grazie
sto traducendo un gestionale e sto avendo particolari problemi a comprendere il senso di questa frase e, nello specifico, a rendere "marked as TC (until cancelled)", in quanto non ne capisco il senso nel contesto.
contesto: An order cannot be marked as TC (until cancelled) if it contains Digital, Inserts or Set Packages line items.
Qualsiasi suggerimento è ben accetto! Grazie
Proposed translations
(Italian)
3 | valido salvo annullamento / valido fino all'annullamento | Lorenzo Meloni |
Proposed translations
1 hr
Selected
valido salvo annullamento / valido fino all'annullamento
Dal contesto, credo che TC stia per 'Til Canceled, quindi dovrebbe trattarsi di ordini che restano validi finché chi li ha piazzati non ne richiede l'annullamento.
Non ho visto usare spesso TC in ambito gestionale, ma in ambito investimenti/trading viene usato frequentemente GTC (Good 'Til Canceled).
Ref: https://www.investopedia.com/terms/g/gtc.asp
Non ho visto usare spesso TC in ambito gestionale, ma in ambito investimenti/trading viene usato frequentemente GTC (Good 'Til Canceled).
Ref: https://www.investopedia.com/terms/g/gtc.asp
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...