Jun 25, 2002 10:45
22 yrs ago
English term
playable drivers
Non-PRO
English to Italian
Other
Game Cube
So test all of the 12 playable drivers before you lay down the gauntlet!
Secondo voi si intendono le "funzioni di guida" o proprio i 12 "piloti"?
"To lay down the gauntlet" sarebbe "gettare il guanto"?
Grazie
Secondo voi si intendono le "funzioni di guida" o proprio i 12 "piloti"?
"To lay down the gauntlet" sarebbe "gettare il guanto"?
Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | Fai un giro di prova con tutti i 12 piloti prima di lanciarti nella sfida (gettare il guanto) | Martina Perini |
4 +2 | Piloti a disposizione | superuser (X) |
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
Fai un giro di prova con tutti i 12 piloti prima di lanciarti nella sfida (gettare il guanto)
"Inspired by Sylvester Stallone's hit movie, 'DRIVEN', race on 8 stunning tracks including California's Angel's Bay and Paris' Champs-Elysees. Choose from 12 characters, each with different driving styles. Experience high impact crash sequences and race through busy city streets. Challenge your racing skills in multiple racing styles"
Questa è la descrizione del prodotto in inglese. Si parla di 12 personaggi.
"throw down the gauntlet": gettare il guanto, sfidare (Sansoni)
Questa è la descrizione del prodotto in inglese. Si parla di 12 personaggi.
"throw down the gauntlet": gettare il guanto, sfidare (Sansoni)
2 KudoZ points awarded for this answer.
+2
10 mins
Something went wrong...