GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:27 Jan 6, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Floriana (X) United States Local time: 06:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | integrato |
| ||
na | senza soluzione di continuità |
| ||
na | rete globale senza soluzione di continuità e suite di prodotti |
|
integrato Explanation: Ecco una di quelle parole che fanno disperare. La dobbiamo lasciare così (che significa letteralmente senza cuciture) o esiste una parola italiana azzeccata? Rispondete per restituirmi il sonno! Saluti Angela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
senza soluzione di continuità Explanation: Sì, questo "seamless" fa disperare. Nel tuo caso, "integrato" va bene. A volte il "senza soluzione di continuità" è una buona via d'uscita (specialmente in testi dove "seamless" lo ripetono in continuazione e non si tratta di linee di prodotti). Notare che "soluzione" qui non è nell'accezione solita, ma in quella di "rottura", "dissoluzione". Buon lavoro, Floriana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rete globale senza soluzione di continuità e suite di prodotti Explanation: Se il problema è il termine seamless, in effetti è un po' ostico, ma generalmente viene accettata l'espressione "senza soluzione di continuità", oppure (quando il contesto lo consente) anche "fluido" (ed es. seamless integration = integrazione fluida, senza problemi) Annie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.