Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
strength, power, speed
Japanese translation:
強さ、力、スピード
Added to glossary by
Kaori Myatt
Mar 5, 2002 01:59
23 yrs ago
2 viewers *
English term
strength, power, speed
Non-PRO
English to Japanese
Other
strength, power, speed
Proposed translations
(Japanese)
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
強さ、力、スピード
Tsuyosa, Chikara, Spiido
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 02:30:17 (GMT)
--------------------------------------------------
力 can be パワーif you don¥'t mind using Katakana words.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 02:30:17 (GMT)
--------------------------------------------------
力 can be パワーif you don¥'t mind using Katakana words.
Peer comment(s):
agree |
Taxxmx Txxxx (X)
: I think パワー and スピード would likely be more appropriate than something like 力、or 速度 - unless of course the context dictates otherwise - since the katakana choices are so commonly used in Japanese that you might almost say that they are part of th
8 hrs
|
I think there is nothing wrong with Katakana words. THey are widely accecped even among young kids.
|
|
agree |
LEXICON KK
: This is the correct answer if say the text is about stats for RPG games or something.
12 hrs
|
Thanks. I'm not a good gamer...
|
|
agree |
Mike Sickler
: My guess is that this will become a tatoo
1 day 3 hrs
|
May be....Do you have one?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
27 mins
体力、腕力、速力
it's difficult to distinguish between strength and power in Japanese, because they overwrap in many ways.. this is my suggestions:
体力(tairyoku): strength as in stamina
腕力(wanryoku): power as in arm power
速力(sokuryoku): speed, you can also say 速さ(hayasa), which is a more colloquial definition.
it's difficult to translate power in general though.. there are so many options.
体力(tairyoku): strength as in stamina
腕力(wanryoku): power as in arm power
速力(sokuryoku): speed, you can also say 速さ(hayasa), which is a more colloquial definition.
it's difficult to translate power in general though.. there are so many options.
29 mins
強い精神力、パワー、スピード
strength : 強い精神力(tuyoi seishinnryoku)、筋力(kinryoku)
I guess that "strength" means inner strength rather than muscle strength.
power : パワー、瞬発力(shunpaturyoku)
If you translate "strength" into "筋力", then "瞬発力" is better selection for "power".
I guess that "strength" means inner strength rather than muscle strength.
power : パワー、瞬発力(shunpaturyoku)
If you translate "strength" into "筋力", then "瞬発力" is better selection for "power".
Peer comment(s):
disagree |
Mike Sekine
: no offense, but I think 精神力 is taking it a bit too far, don't you think?
2 mins
|
It is difficult to distinguish "strength" and "power". This is my trial to distinguish these words. But I agree with your comment, my answer is a bit too far.
|
|
neutral |
LEXICON KK
: I doubt 強い精神力 is appropriate here for strength, although the asker wasn't ver clear... 強い精神力 is more like "strong-minded..." Also 瞬発力 is explosiveness... which is entirely different from power
3 hrs
|
Thank you for your comment.
|
|
agree |
Masato
: No need to try to relate this subject to human nature.
11 hrs
|
2 hrs
パワーとスピード
pawaa to supiido
It is too much to try to put power and strength each into different Japanese words
in this case. It makes sense to express both those words in one word: パワー.
This trimming is tolerable.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:21:07 (GMT)
--------------------------------------------------
強度 kyoudo for strength
出力 shuturyoku for power
速度 sokudo for speed
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 13:56:46 (GMT)
--------------------------------------------------
In a mechanical context or physics,
強度 is a
useful expression. To say something
about a human being, it is difficult to
disginguish power and strength.
So, this must be about matter, not
human nature.
It is too much to try to put power and strength each into different Japanese words
in this case. It makes sense to express both those words in one word: パワー.
This trimming is tolerable.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:21:07 (GMT)
--------------------------------------------------
強度 kyoudo for strength
出力 shuturyoku for power
速度 sokudo for speed
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 13:56:46 (GMT)
--------------------------------------------------
In a mechanical context or physics,
強度 is a
useful expression. To say something
about a human being, it is difficult to
disginguish power and strength.
So, this must be about matter, not
human nature.
3 hrs
持久力(jikyuryoku)、体力(tairyoku)、速度(sokudo)
持久力(jikyuryoku) is the ability to perform well, endure hardships, and resist obstacles. 体力(tairyoku) is the ability to carry on your given tasks or pure physical power. 速度(sokudo) is simply how fast you can go.
+1
9 hrs
as I was saying... (cont'd from above peer-grade)
... the language.
(Sorry. I was trying to say that the katakana 「パワー」 and 「スピード」 are widely used in Japanese, before the proz peer-grade thingy cut me off. I agree with the teletubby's answer.)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:29:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Also, 「強さ」 sounds good to me too, for ¥"strength¥" - in case that wasn¥'t clear.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:31:43 (GMT)
--------------------------------------------------
Also, 「強さ」 sounds good to me too, for ¥"strength¥" - in case that wasn¥'t clear.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:32:53 (GMT)
--------------------------------------------------
Blah! What¥'s going on with this server??...
(Sorry. I was trying to say that the katakana 「パワー」 and 「スピード」 are widely used in Japanese, before the proz peer-grade thingy cut me off. I agree with the teletubby's answer.)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:29:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Also, 「強さ」 sounds good to me too, for ¥"strength¥" - in case that wasn¥'t clear.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:31:43 (GMT)
--------------------------------------------------
Also, 「強さ」 sounds good to me too, for ¥"strength¥" - in case that wasn¥'t clear.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:32:53 (GMT)
--------------------------------------------------
Blah! What¥'s going on with this server??...
Peer comment(s):
agree |
Kaori Myatt
: I thought the comment above was cut off. Well, It dose me over too sometimes. Thanks anyway.
12 hrs
|
15 hrs
強さ(tsuyosa)、力(chikara)、速度(speed)
strength and power have almost same sense,so 'chikara' can also be used for both.
Discussion