Glossary entry

English term or phrase:

strength, power, speed

Japanese translation:

強さ、力、スピード

Added to glossary by Kaori Myatt

Discussion

LEXICON KK Mar 5, 2002:
Please differentiate between strength and power here. The answer depends on the context.

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

強さ、力、スピード

Tsuyosa, Chikara, Spiido



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 02:30:17 (GMT)
--------------------------------------------------

力 can be パワーif you don¥'t mind using Katakana words.
Peer comment(s):

agree Taxxmx Txxxx (X) : I think パワー and スピード would likely be more appropriate than something like 力、or 速度 - unless of course the context dictates otherwise - since the katakana choices are so commonly used in Japanese that you might almost say that they are part of th
8 hrs
I think there is nothing wrong with Katakana words. THey are widely accecped even among young kids.
agree LEXICON KK : This is the correct answer if say the text is about stats for RPG games or something.
12 hrs
Thanks. I'm not a good gamer...
agree Mike Sickler : My guess is that this will become a tatoo
1 day 3 hrs
May be....Do you have one?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
27 mins

体力、腕力、速力

it's difficult to distinguish between strength and power in Japanese, because they overwrap in many ways.. this is my suggestions:

体力(tairyoku): strength as in stamina
腕力(wanryoku): power as in arm power
速力(sokuryoku): speed, you can also say 速さ(hayasa), which is a more colloquial definition.

it's difficult to translate power in general though.. there are so many options.
Something went wrong...
29 mins

強い精神力、パワー、スピード

strength : 強い精神力(tuyoi seishinnryoku)、筋力(kinryoku)
I guess that "strength" means inner strength rather than muscle strength.

power : パワー、瞬発力(shunpaturyoku)
If you translate "strength" into "筋力", then "瞬発力" is better selection for "power".
Peer comment(s):

disagree Mike Sekine : no offense, but I think 精神力 is taking it a bit too far, don't you think?
2 mins
It is difficult to distinguish "strength" and "power". This is my trial to distinguish these words. But I agree with your comment, my answer is a bit too far.
neutral LEXICON KK : I doubt 強い精神力 is appropriate here for strength, although the asker wasn't ver clear... 強い精神力 is more like "strong-minded..." Also 瞬発力 is explosiveness... which is entirely different from power
3 hrs
Thank you for your comment.
agree Masato : No need to try to relate this subject to human nature.
11 hrs
Something went wrong...
2 hrs

パワーとスピード

pawaa to supiido

It is too much to try to put power and strength each into different Japanese words
in this case. It makes sense to express both those words in one word: パワー.
This trimming is tolerable.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:21:07 (GMT)
--------------------------------------------------

強度 kyoudo for strength
出力 shuturyoku for power
速度 sokudo for speed

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 13:56:46 (GMT)
--------------------------------------------------

In a mechanical context or physics,
強度 is a
useful expression. To say something
about a human being, it is difficult to
disginguish power and strength.
So, this must be about matter, not
human nature.
Something went wrong...
3 hrs

持久力(jikyuryoku)、体力(tairyoku)、速度(sokudo)

持久力(jikyuryoku) is the ability to perform well, endure hardships, and resist obstacles. 体力(tairyoku) is the ability to carry on your given tasks or pure physical power. 速度(sokudo) is simply how fast you can go.
Something went wrong...
+1
9 hrs

as I was saying... (cont'd from above peer-grade)

... the language.

(Sorry. I was trying to say that the katakana 「パワー」 and 「スピード」 are widely used in Japanese, before the proz peer-grade thingy cut me off. I agree with the teletubby's answer.)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:29:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Also, 「強さ」 sounds good to me too, for ¥"strength¥" - in case that wasn¥'t clear.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:31:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Also, 「強さ」 sounds good to me too, for ¥"strength¥" - in case that wasn¥'t clear.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:32:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Blah! What¥'s going on with this server??...
Peer comment(s):

agree Kaori Myatt : I thought the comment above was cut off. Well, It dose me over too sometimes. Thanks anyway.
12 hrs
Something went wrong...
15 hrs

強さ(tsuyosa)、力(chikara)、速度(speed)

strength and power have almost same sense,so 'chikara' can also be used for both.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search