Glossary entry

English term or phrase:

Touché

Polish translation:

Trafiony-zatopiony

Added to glossary by leff
Jan 5, 2002 20:18
22 yrs ago
5 viewers *
English term

Touché.

English to Polish Art/Literary
Touché.
Proposed translations (Polish)
4 Trafiony-zatopiony
4 -1 Swieta racja! / Masz racje!

Proposed translations

2 mins
Selected

Trafiony-zatopiony

to praktycznie każdy zrozumie, bo 'Touché' może być mało zrozumiałe

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-05 21:02:52 (GMT)
--------------------------------------------------

A więc dodaję:
\"Tu mnie masz\", \"poddaję się\", \"pasuję\"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
-1
30 mins

Swieta racja! / Masz racje!

the acknowledgement of (1) a hit by a fencing-opponent, or (2) a justified accusation, a witticism, or a point made in reply to one's own.

Na te ostatnie okolicznosci "trafiony-zatopiony" nie bardzo pasuje.
Peer comment(s):

disagree leff : Pasuje, pasuje - to się mówi kiedy oponent doskonale trafił swym argumentem, przed którym nie potrafisz się obronić. Możesz powiedzieć "Tu mnie masz", "poddaję się", ale nie "święta racja".
3 mins
Wolę: "Tu mnie masz", "poddaję się"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search