Glossary entry

English term or phrase:

blue stain in service

Polish translation:

sinizna wtórna drewna

Added to glossary by Polangmar
May 6, 2007 19:06
17 yrs ago
English term

.... in service

English to Polish Tech/Engineering Biology (-tech,-chem,micro-)
Test Report entitled: "Determination of preventive effectiveness of the wood preservative with neutral coating after 21 days artificial weathering against blue stain in service."The phrase "in service" probably refers to the active status of blue stain [sinizna]. Does it?
Proposed translations (Polish)
3 sinizna wtórna drewna
Change log

May 7, 2007 07:28: Andrzej Mierzejewski changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

May 15, 2007 12:56: Polangmar Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Polangmar, Rafal Korycinski, Andrzej Mierzejewski

Non-PRO (1): emer

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Andrzej Mierzejewski May 7, 2007:
IMO najlepiej jest zapytać autora.

Proposed translations

18 hrs
English term (edited): blue stain in service
Selected

sinizna wtórna drewna

In addition to its attacks on timber in service such as window and door frames, wooden floors, ceilings and wallboards in buildings, it infests ornamental trees, bamboo, plastics, rubber, leather, cotton products, plastic-sheathed electric and telephone cables (including underground cables) and so on.
http://tinyurl.com/yurwhh

Blue staining of timber in service: its cause, prevention and treatment
Abstract:
Describes the defective timber known as 'blue stain in service', caused by the growth of a particular group of fungi. It indicates the conditions required for the growth of the fungi, the means of preventing the defect and the remedial treatment necessary to prevent further development.
http://tinyurl.com/2forrt

http://tinyurl.com/2glxnu

Inaczej mówiąc, jest to sinizna drewna spełniającego funkcje użytkowe.


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. O to dokładnie chodziło."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search