May 21 07:47
1 mo ago
15 viewers *
English term
eye movement / peeping
English to Polish
Other
Botany
plants
The term “eye movement” refers to the early visible stages of growth of tuber meristems which if not suppressed will go on to form sprouts, and in this specification “eye movement” as an indicator of dormancy break means that the tuber meristems have grown to a length of at least 1 mm. In this specification, the term “peeping” is synonymous with exhibiting “eye movement” as defined above.
https://patents.google.com/patent/WO2021228421A1/en
https://patents.google.com/patent/WO2021228421A1/en
Proposed translations
(Polish)
3 | wyłanianie oczek / zerkanie kiełków | tabor |
Proposed translations
1 hr
Selected
wyłanianie oczek / zerkanie kiełków
>
--------------------------------------------------
Note added at 3 dni 3 godz. (2024-05-24 10:54:26 GMT)
--------------------------------------------------
@PawełJaniszewski
Mi pasuje, otwieranie się oczek, w cudzysłowie.
Nie są to przyjęte terminy, więc...
--------------------------------------------------
Note added at 3 dni 3 godz. (2024-05-24 10:54:26 GMT)
--------------------------------------------------
@PawełJaniszewski
Mi pasuje, otwieranie się oczek, w cudzysłowie.
Nie są to przyjęte terminy, więc...
Note from asker:
W sumie to chyba nie oczka się wyłaniają, ale w oczkach powstają merystemy? |
A może "otwieranie się oczek"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki. Zerkanie kiełków bardzo się przydało."
Discussion
https://dlaroslin.pl/content/520-co-na-kielkowanie-ziemniako...
Odnosząc się do wyjaśnień, ja dokładnie wiem, jaki jest sens "techniczny" tych pojęć, po prostu nie wiem, jakich pojęć używają specjaliści w dziedzinie w języku polskim i tego szukam :)
peep =
przebijać [perf przebić] się
https://pl.pons.com/tłumaczenie/angielski-polski/peep
Zamieszczają wyjaśnienia:
"The term “eye movement” refers to the early visible..."
"In this specification, the term “peeping” is synonymous with exhibiting “eye movement” as defined above."