Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
anchor
Polish translation:
główny najemca (w centrum handlowym)
Added to glossary by
Pawel Bartoszewicz
Jun 7, 2002 12:53
22 yrs ago
26 viewers *
English term
anchor
English to Polish
Bus/Financial
Shopping centres
The vast majority [of shopping centres] is anchored by hypermarkets and supermarkets, but some developers are now trying to secure department stores or other non-food retailers as anchors, with leisure operators as additional attractions
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | trzon | Jacek Krankowski (X) |
4 | punkt ciężkości | pidzej |
4 -1 | galeria | Andrzej Lejman |
3 | magnes | Piotr Kurek |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
trzon
Wydaje mi sie, ze chodzi o trzon, wokol ktorego powstaje galeria. Por. z innej wprawdzie branzy:
In addition to the vital research they provide, colleges and universities are anchor institutions that offer their communities a job base, demand for local goods and services, and capital and technical assistance to support revitalization. A number of higher education institutions in the Northeast are already providing substantial resources to revive the neighborhoods, school systems, and local economies of their home towns. Being an "anchor" means that the institution is there to stay, that it will not be leaving, as so many industrial firms left in the past three decades, to follow lower labor costs or other business advantages.
http://www.hud.gov/library/bookshelf18/pressrel/nowtime.html
In addition to the vital research they provide, colleges and universities are anchor institutions that offer their communities a job base, demand for local goods and services, and capital and technical assistance to support revitalization. A number of higher education institutions in the Northeast are already providing substantial resources to revive the neighborhoods, school systems, and local economies of their home towns. Being an "anchor" means that the institution is there to stay, that it will not be leaving, as so many industrial firms left in the past three decades, to follow lower labor costs or other business advantages.
http://www.hud.gov/library/bookshelf18/pressrel/nowtime.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Po konsultacjach wsrod specjalistow od nieruchomosci komercyjnych okazalo sie ze 'anchor' to 'glowny najemca' duzej czesci centrum handlowego (najczesciej hiper/supermarket), wokol ktorego skupiaja sie te 'dodatkowe atrakcje'. Tak wiec 'trzon' zaproponowany przez Jacka oddaje istote sprawy. Dziekuje i pozdrawiam, PB."
-1
7 mins
galeria
Szukanie dosłownego tłumaczenia chyba nie ma sensu.
U nas mówi się o galeriach jako otoczce supermarketów.
Starają się obudować swoje centra galeriami ...
Magnesem przyciągającym klientów mają być galerie wokół ...
Oczywiście, to na pewno jedna z możliwości.
U nas mówi się o galeriach jako otoczce supermarketów.
Starają się obudować swoje centra galeriami ...
Magnesem przyciągającym klientów mają być galerie wokół ...
Oczywiście, to na pewno jedna z możliwości.
Peer comment(s):
disagree |
pidzej
: we need a generic name for the heavyweight surrounded by your "galeria"
8 mins
|
21 mins
punkt ciężkości
alibo oś
42 mins
magnes
propozycja, w kontek¶cie tych dodatkowych 'atrakcji'
Something went wrong...