Apr 3, 2013 12:35
11 yrs ago
10 viewers *
English term

sell-through

English to Polish Other Business/Commerce (general) Logistics
Then there's the prospect of significantly better results thanks to faster turnaround, reduced inventory, increased sales, fewer out-of-stocks and better sell-through of products.
propozycja: sprzedawalność produktu
Proposed translations (Polish)
3 sprzedaż detaliczna

Proposed translations

55 mins
Selected

sprzedaż detaliczna

Nieśmiała propozycja

gdyby chodziło o płyty DVD, itp wówczas konsumencka - opierając się na oparta na drugim znaczeniu: http://en.wikipedia.org/wiki/Sell-through
Example sentence:

the ratio of the quantity of goods sold by a retail outlet to the quantity distributed to it wholesale:

Note from asker:
no dobrze ale czy sprzedaz detaliczna ktora tak mocno mi sie kojarzy z retail sales nie bedzie mylnie kojarzona z sell-through? ;) Wiki jest przeciez caly ten sposon jej obliczania czy nie ma u nas jakiegos odpowiedniego sell-though? Sell-through is a percentage of units sold during a period (usually 1 month). It is calculated by dividing the number of units sold by the beginning on-hand inventory (for that same time period). Example: During the month of May you sell 100 units. You received 300 units in receipts. You returned 600 units to your supplier. You end May with 900 units of stock (EOM, End of Month stock). What was your Beginning On-Hand units and what was your Sell-through? Beginning of Month stock (BOM) = EOM 900 units + Sales 100 units - Received 300 units + Returned 600 units = 1300 units Sell-through = Sales 100 units / Beginning Inventory (BOM) 1300 = 7.69% Sell-through in May.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search