Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
design professional
Polish translation:
firma projektowa
Added to glossary by
Polangmar
Aug 22, 2010 12:50
14 yrs ago
1 viewer *
English term
design professional
English to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Czy firmę, w której zatrudnieni są registered engineers i registered architects można nazwać po prostu Projektantem?
Oczywiście chodzi o realizację prac budowlanych.
Oczywiście chodzi o realizację prac budowlanych.
Proposed translations
(Polish)
4 | firma projektowa | Polangmar |
4 | pracownia projektowa | OTMed (X) |
Change log
Aug 27, 2010 10:37: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
firma projektowa
Firma Projektowa AKCENT posiada grono doświadczonych współpracowników: projektantów konstrukcji, instalacji sanitarnych i elektrycznych...
http://tinyurl.com/3xd9o3z
http://tinyurl.com/3xd9o3z
Note from asker:
Dzięki. Tego mi brakowało. Sam Projektant brzmiał tak jakoś samotnie. Zrobię z niego firmę projektową lub biuro projektowe. :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję. "Pracownia" też pewnie mogłaby być, ale kojarzy mi się z czymś mniejszym."
7 hrs
pracownia projektowa
Odpowiadam z pewną taką nieśmiałością, ponieważ to nie moje poletko, ale przychodzi mi do glowy polski odpowiednik z doświadczenia mieszkaniowo-wspólnotowego.
W naszym przypadku analogiczny zakres odpowiedzialności miała właśnie pracownia projektowa, u której musiałem uzyskiwać zgody na zabudowę balkonu itp.
W Twoim kontekście dodałbym 'zatwierdzona' albo 'prowadząca' skoro aż tak podkreślają, że pracownia ma określone uprawnienia administracyjne. Może to ew. jeszcze potwierdzi/zaprzeczy ktoś z doświadczeniem projektowym?
W guglu tysiące linków.
W naszym przypadku analogiczny zakres odpowiedzialności miała właśnie pracownia projektowa, u której musiałem uzyskiwać zgody na zabudowę balkonu itp.
W Twoim kontekście dodałbym 'zatwierdzona' albo 'prowadząca' skoro aż tak podkreślają, że pracownia ma określone uprawnienia administracyjne. Może to ew. jeszcze potwierdzi/zaprzeczy ktoś z doświadczeniem projektowym?
W guglu tysiące linków.
Discussion
Dokładnie chodzi o dokument: Design Professional's Final Completion Check List.
Jako Design Professional jest wymieniona firma z USA. I spotykamy się z tym wyrażeniem w następujących przypadkach:
The Design Professional issues this Certificate of Final Completion for Phase 1 of the Project and certifies as follows.
Having condicted the observations and evaluations of the work in the presence of representatives of the Design Professional and its major consultants, the referenced project has been determined to be fully constructed and completed in accordance with the contract documents and all applicable laws, regulations (etc.) including all items shown on the final punch list phase 1 (notice of non-compliance no. 23).
All tests and inspections required by the contract documents have been made and were viewed by a registered architect or a registered engineer of the Design Professional, the inspection agency, or the commissioning agency.
No work has been certified for payment that was covered prior to the consent of the Design Professional.