Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
contactors for switching motors
Polish translation:
styczniki włączające zasilanie silników
English term
contactors for switching motors
3RT10 15-1BB42
3RT10 15-1BB41
Po wlosku jest to "contattore tripolare" i wychodzi na "stycznik 3-polowy".
Ale chcialabym sie upewnic.
Dzieki za pomoc.
4 +1 | styczniki włączające zasilanie silników | Marian Krzymiński |
May 7, 2008 20:17: Marian Krzymiński changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/79650">Anna Marta Chelicka-Bernardo's</a> old entry - "contactors for switching motors "" to ""styczniki do łączenia silników""
May 9, 2008 08:10: Marian Krzymiński changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/624074">Marian Krzymiński's</a> old entry - "contactors for switching motors "" to ""styczniki do łączenia silników""
Proposed translations
styczniki włączające zasilanie silników
--------------------------------------------------
Note added at   41 min (2008-05-07 18:22:23 GMT)
--------------------------------------------------
stycznik trójfazowy
dziekuje |
agree |
Polangmar
: Asertywności:) - a przynajmniej nie firmować własnym podpisem, że "switching" to "łączenie".:)
7 hrs
|
;o)
|
Discussion
http://www.ergom.com/ru/pobierz_katalog/katalog-pdf/aparatur...
switching/wkliuczienije/łączenie
Powinno być "włączanie" , a nie "łączenie", chyb, że jest to jakiś żargon...
http://automation.usa.siemens.com/icc04/sec03/03-019_020.pdf
3RT10 15-1BB42 lub 3RT10 15-1BB41.
1. pisownia - czesto odmiana amerykanska angielskiego
2. pozostawienie bardzo czesto angielskich nazw rowniez w wersji wloskiej (pomimo, ze istnieja wloskie odpowiedniki) - np. black pushbutton, etc. Ale dla pewnosci sprawdze angielska wersje u siemensa ;)