Sep 13, 2007 14:22
17 yrs ago
English term

a MCA approved light

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general) seamanship
Students must wear a minimum 150 Newton Lifejacket with a MCA approved light for the night exercise

Discussion

Andrzej Mierzejewski Sep 14, 2007:
IMO można rozwinąć skrót MCA do pełnej nazwy, jak podał PAS, lecz tłumaczenie na polski jest zbędne.
Andrzej Mierzejewski Sep 14, 2007:
nie latarka, lecz lampa, pradopodobnie błyskowa: http://www.nautic-safety.com/catalog/index.php?page=shop.pro...
Andrzej Mierzejewski Sep 14, 2007:
nie latarka, lecz lampa, pradopodobnie błyskowa: http://www.nautic-safety.com/catalog/index.php?page=shop.pro...
Renata Swigonska (asker) Sep 13, 2007:
dziękuję, mam jeszcze pare godzin na przetłumaczenie tego tekstu. Bedę wdzięczna ze wszelkie sugestie.
PAS Sep 13, 2007:
MCA - Maritime and Coastguard Agency http://www.mcga.gov.uk/c4mca/mcga-the_mca.htm Przykro mi, ale na szybko nie mam pomysłu na przetłumaczenie nazwy, jeśli jest to konieczne.

Proposed translations

19 hrs
Selected

lampa błyskowa z certyfikatem MCA

Lampa błyskowa w tym zastosowaniu jest skuteczniejsza od światła ciągłego. Umocowana na stałe przy kamizelce, by nie schowała się pod powierzchnię wody.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki"
+1
38 mins
English term (edited): MCA approved light

latarka certyfikowana przez MCA (Agencja Morska i Straży Przybrzeżnej)

Lub:
latarka zaaprobowana przez MCA (Agencja Morska i Straży Przybrzeżnej)

http://tinyurl.com/2mua2s
http://tinyurl.com/2slynj
http://tinyurl.com/2usux4 (str. 227)
Peer comment(s):

agree PAS : się zastanawiam tylko czy to latarka, czy światełko wmontowane w kamizelkę, bo latarka to w BEng to "torch", nie?
2 mins
Dziękuję za wsparcie merytoryczne - faktycznie, światło ratunkowe jest tu bardzo prawdopodobne: http://je.pl/vqfd , http://je.pl/lz9p .:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search