Language Talks

For our final episode of the year, we're turning the spotlight inward to hear directly from the ProZ team. Discover what we've accomplished in 2024 and get a sneak peek at what's on the horizon for 2025. Learn about our initiatives to bring more job opportunities to the site, foster purpose-driven special interest groups, and breathe life into our upcoming new website.

Glossary entry

English term or phrase:

back-end department

Polish translation:

dział zaplecza

Added to glossary by Polangmar
Jun 21, 2010 21:42
14 yrs ago
1 viewer *
English term

back end department

English to Polish Bus/Financial Finance (general)
He currently leads the back end department, but still, when he's not behind monitors...
Change log

Jun 21, 2010 21:42: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jun 23, 2010 22:07: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/65076">wrasz1's</a> old entry - "back end department"" to ""dział zaplecza""

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

dział zaplecza

Można dodać nazwę instytucji/firmy, żeby ładniej brzmiało.
Peer comment(s):

agree MagDol
32 mins
Dziękuję.:)
agree Bartosz Bachurski
10 hrs
Dziękuję.:)
agree Beata Claridge
12 hrs
Dziękuję.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
8 hrs

departament realizujący funkcje back-end

w zdaniu: "...obecnie prowadzi departament realizujący funkcje back-end(owe)"

patrząc po wynikach z google zwrot ten występuje raczej jako ogólny opis charakteru jednostki, a nie jej nazwa w przedsiębiorstwie
Peer comment(s):

neutral Polangmar : http://sjp.pwn.pl/szukaj_poczatek/departament
12 hrs
łee, ostatnio zdaje się krytykowałeś kurczowe trzymanie się wersji słownikowych versus the real world ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search