Aug 22, 2012 17:55
12 yrs ago
18 viewers *
English term
snapshot
English to Polish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
W zdaniu:
Time Backup offers snapshot, version control and an intuitive interface that makes backup easy.
Czy poprawnie będzie "tworzenie kopii zapasowych opartych na migawkach?" oraz czy tłumaczenie "zrzut obrazu" będzie poprawne?
Time Backup offers snapshot, version control and an intuitive interface that makes backup easy.
Czy poprawnie będzie "tworzenie kopii zapasowych opartych na migawkach?" oraz czy tłumaczenie "zrzut obrazu" będzie poprawne?
Proposed translations
(Polish)
4 | fotografia stanu | Jerzy Matwiejczuk |
Proposed translations
19 mins
Selected
fotografia stanu
Ja trzymam się tej wersji, choć 'obraz stanu' jest też OK. Zresztą, chyba było niedawno.
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2012-08-22 18:28:42 GMT)
--------------------------------------------------
'Zrzut' (pamięci, ekranu itp.) to byłby raczej 'dump', choć używa się również 'snapshot dump'. Ale 'dump' (& restore) to raczej synonim 'backup'.
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2012-08-22 18:28:42 GMT)
--------------------------------------------------
'Zrzut' (pamięci, ekranu itp.) to byłby raczej 'dump', choć używa się również 'snapshot dump'. Ale 'dump' (& restore) to raczej synonim 'backup'.
Note from asker:
Zapytam się jutro, jest tu Snapshot w znacznikach jako funkcja, więc pewnie jest tłumaczenie. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję, choć zostałam przy migawce, a nie doszukałam się oficjalnej wersji tej firmy."
Discussion