Nov 19, 2006 21:58
18 yrs ago
3 viewers *
English term

allowance of time

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
No alteration in or waiver of the terms of the Agreement and *no allowance of time or other forbearance or concession* or any other act or omission in connection with the Agreement...
czy te "międzygwiazdkowe" to nie są do siebie podobne?
TIA
Proposed translations (Polish)
4 zwłoka

Proposed translations

9 hrs
Selected

zwłoka

wydaje mi się, że chodzi o zwłokę w czasie, ale tak jak mówisz 'forbearance i allowance of time' to w zasadzie to samo. Możesz ująć to w jednym stosując technikę kompilacji.
Example sentence:

An allowance of a certain amount of time or distance in starting

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search