Apr 23, 2008 16:54
16 yrs ago
English term
in the future
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
niedotrzymanie umowy
Całe zdanie:
Do note however, that it is required under Dutch law that the unforeseen circumstances were 'in the future' at the time of conclusion the agreement.
'in the future' jest w tekście napisane kursywą.
Do note however, that it is required under Dutch law that the unforeseen circumstances were 'in the future' at the time of conclusion the agreement.
'in the future' jest w tekście napisane kursywą.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | poniżej |
inmb
![]() |
4 +1 | dotyczy wydarzeń przyszłych w stosunku do daty podpisania umowy |
Liza Trojan
![]() |
4 | w przyszłości |
Michal Kozlowski
![]() |
Proposed translations
+1
10 mins
English term (edited):
were 'in the future' at the time of conclusion the agreement
Selected
poniżej
nie były znane w chwili zawarcia umowy
Dość standardowy zwrot w umowach, ale "dziwnie" zapisany.
HTH
Dość standardowy zwrot w umowach, ale "dziwnie" zapisany.
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję. To ma sens"
+1
5 mins
dotyczy wydarzeń przyszłych w stosunku do daty podpisania umowy
IMO
49 mins
w przyszłości
Chodzi o to, że nieprzewidziane okoliczności mają zachodzić w przyszłości w stosunku do zawarcia umowy, chociaż niekoniecznie w stosunku do daty dzisiejszej (dlatego w cudzysłowie).
Zobowiązany może być zwolniony ze spełnienia obowiązku powołując się na nieprzewidziane okoliczności tylko wtedy gdy nastąpiły one po zawarciu umowy, a nie, gdy zaszły wcześniej lecz były nieznane stronie lub nawet obu stronom.
Zobowiązany może być zwolniony ze spełnienia obowiązku powołując się na nieprzewidziane okoliczności tylko wtedy gdy nastąpiły one po zawarciu umowy, a nie, gdy zaszły wcześniej lecz były nieznane stronie lub nawet obu stronom.
Example sentence:
Należy zauważyć, że prawo holenderskie wymaga, aby nieprzewidziane okoliczności zachodziły 'w przyszłości'.
Peer comment(s):
neutral |
Maciek Drobka
: A cóż to za polszczyzna? '...zachodziły w przyszłości'???
2 hrs
|
bo chodzi o to, że właśnie nie mają zajść w przychłości, ale zawsze zachodzić w przyszłości. W oryginale też jest nieformalnie trochę. Nie after the time, ale 'in the future' at the time of conclusion. Naprawdę brzmi to tak okropnie
|
Something went wrong...