Mar 8, 2011 20:43
13 yrs ago
English term

jaj

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Dokument, w którym to tajemnicze "jaj" się pojawia, to uwierzytelnienie kopii pism przez Attorney at Law John'a Smith'a. Wygląda to tak (na dole strony, małą czcionką):
JS (czyli inicjały tego adwokata): jaj
cc: nazwiska osób + adres
w życiu takiego skrótu nie widziałam, a guglowanie, jak łatwo sobie wyobrazić, nic w tym wypadku nie daje
Proposed translations (Polish)
4 Judge Advocate Joint

Discussion

avista (asker) Mar 8, 2011:
od razu szukałam, ale występuje jedynie jako attorney at law. Osatatecznie doszukałam się, podobnie jak Szanowni Odpowiadający, że to "jaj" to "judge advocate, joint" (wg Jaślanów " judge advocate" to prokurator sądu wojennego, ale dalej nie wiem co z tym "joint"
bartek Mar 8, 2011:
A poszukaj może jego nazwisko jest w sieci????

Proposed translations

22 mins
Selected

Judge Advocate Joint

http://acronyms.thefreedictionary.com/Judge Advocate, Joint

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-03-08 21:09:48 GMT)
--------------------------------------------------

Judge advocate - asesor sadu, prokurator wojskowy

http://www.scribd.com/doc/3246779/ENPL-GLOSSARY-OF-LEGAL-TER...
Note from asker:
bardzo dziękuję. ostatecznie też to mi się to udało znaleźć, ale nie wiem, co zrobić z tym "joint" (w am. judge advocate to prokurator sądu wojennego wg jaślanów)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo. Ostatecznie po 3 telefonach do Kalifornii i mailu dostałam odpowiedź, że to po prostu inicjały (pisane mała litera!) osoby, która sporządziła dokument w imieniu adwokata... Taki sobie nowy amerykański zwyczaj..."

Reference comments

21 mins
Reference:

Judge Advocate, Joint

Jedyne co udało mi się znaleźć
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search