Dec 20, 2009 10:34
15 yrs ago
English term

coupon of 100 basis points over 12 month LIBOR

English to Polish Bus/Financial Law (general)
Wypłacanie dywidendy udziałowcom spółki:

Third in paying to the holders of the Non-Cumulative Preference Shares as a class in respect of each financial year of the Company a non-cumulative preferential net cash dividend equivalent to a coupon of 100 basis points over 12 month LIBOR, but such Non-Cumulative Participating Dividend shall not be in excess of the profits of the Company for the financial year in which the Non-Cumulative Participating Dividend is declared by the Company by ordinary resolution and the Non-Cumulative Participating Dividend shall be adjusted accordingly.

Moja sugestia: o wartości równej kuponowi 100 punktów bazowych o 12-miesięcznej stopie procentowej LIBOR

Niestety nie jestem pewna poprawności języka finansowego.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

[równowartość] odsetek równych dwunastomiesięcznej stopie LIBOR powiększonej o 100 punktów bazowych

imho tak będzie brzmiało fachowo.
Peer comment(s):

agree Polangmar : Zgadza się.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki - ta forma zgadza się z tym co czytałam na anglojęzycznych stronach."
+1
13 mins

kupon oprocentowany 100 punktów bazowych powyżej 12-miesięcznej stopy LIBOR

hth
Peer comment(s):

agree Zofia Wislocka : zdecydowanie :)
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search