Dec 20, 2009 10:34
15 yrs ago
English term
coupon of 100 basis points over 12 month LIBOR
English to Polish
Bus/Financial
Law (general)
Wypłacanie dywidendy udziałowcom spółki:
Third in paying to the holders of the Non-Cumulative Preference Shares as a class in respect of each financial year of the Company a non-cumulative preferential net cash dividend equivalent to a coupon of 100 basis points over 12 month LIBOR, but such Non-Cumulative Participating Dividend shall not be in excess of the profits of the Company for the financial year in which the Non-Cumulative Participating Dividend is declared by the Company by ordinary resolution and the Non-Cumulative Participating Dividend shall be adjusted accordingly.
Moja sugestia: o wartości równej kuponowi 100 punktów bazowych o 12-miesięcznej stopie procentowej LIBOR
Niestety nie jestem pewna poprawności języka finansowego.
Third in paying to the holders of the Non-Cumulative Preference Shares as a class in respect of each financial year of the Company a non-cumulative preferential net cash dividend equivalent to a coupon of 100 basis points over 12 month LIBOR, but such Non-Cumulative Participating Dividend shall not be in excess of the profits of the Company for the financial year in which the Non-Cumulative Participating Dividend is declared by the Company by ordinary resolution and the Non-Cumulative Participating Dividend shall be adjusted accordingly.
Moja sugestia: o wartości równej kuponowi 100 punktów bazowych o 12-miesięcznej stopie procentowej LIBOR
Niestety nie jestem pewna poprawności języka finansowego.
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
[równowartość] odsetek równych dwunastomiesięcznej stopie LIBOR powiększonej o 100 punktów bazowych
imho tak będzie brzmiało fachowo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki - ta forma zgadza się z tym co czytałam na anglojęzycznych stronach."
+1
13 mins
kupon oprocentowany 100 punktów bazowych powyżej 12-miesięcznej stopy LIBOR
hth
Something went wrong...