This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 18, 2010 13:37
14 yrs ago
50 viewers *
English term

receiver

English to Polish Law/Patents Law (general) Prawo upadłościowe i naprawcze
Wiem, że pojawiało się tysiąc razy na prozie :)
Jednak zrobiłem umowę i rozmawiam z prawnikiem i jestem całkowicie nieukontentowany dostępnymi środkami wyjaśniającymi zawiłości tego zagadnienia.

Mianowicie, czy mógłby mi ktoś wyjaśnić, jak powinno się tłumaczyć:

1) a receiver - (czy to jest syndyk masy upadłości, czy coś innego, bo Pan Berezowski pisze, że to osoba pełniąca obowiązki syndyka, ale po rozmowie z prawnikiem wiem, że nie ma czegoś takiego w prawie, może być ewentualnie pełnomocnik, prawnik mówi, że to nadzorca sądowy, który posiada licencję syndyka, ale poszukałem po słownikach i nadzorca to "court supervisor", jak to w końcu jest? - a pojawiło się też na prozie, że to jest zarządca - jakaś makabra :)

2) a trustee in bankruptcy - (różne źródła podają różnie, albo właśnie syndyk masy upadłości, albo kurator masy upadłości, albo jeszcze likwidator - choć likwidator to chyba liquidator?)

3) administrative receiver - zarządca masy spadkowej czy jeszcze inaczej?

4) trustee in reorganization - to też syndyk?

Proszę o rzetelne wyjaśnienie i może jakieś fachowe źróda, mam czas i chcę zgłębić to zagadnienie.

Dziękuję bardzo.

Discussion

Rafal Korycinski Mar 18, 2010:
Życie nie jest takie proste... System upadłościowy polski i angielski/amerykański są całkowicie różne. Po prostu nie ma jednoznacznych odpowiedników pewnych termino, bo nie ma takich pojęć w systemach prawnych.

Wyobraź sobie, że widzącej osobie głuchej usiłujesz przełożyć system dźwięków na system kolorów. Na początku wszystko idzie dobrze - natężenie dźwięków przekładasz na natężenie światła, wysokość dźwięku na kolor, barwę dźwięku na odcień koloru. Akordy udaje Ci się przełożyć na superpozycję kolorów składowych. I teraz dochodzisz do interwałów. Jak przełożysz tercję albo kwintę na kolory?

Twój problem jest właśnie takiej natury.

Sorry Winetou...

Proposed translations

9 days

syndyk masy upadłościowej (ekon)lub likwidator lub zarządca przymusowy (prawo)

przykład: A receiver is the person appointed by a court who turns into cash a company's assets in order to repay creditors.
synonimy to administrator lub liquidator
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search