This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 12, 2011 15:11
13 yrs ago
94 viewers *
English term

Information Commissioner & Information commissioner's Office /ICO

English to Polish Law/Patents Law (general) Ustawy/ Acts
The Information Commissioner’s Office is the UK’s independent authority set up to uphold information rights in the public interest, promoting openness by public bodies and data privacy for individuals.

próbuje się zastanowić czy jest oficjalna nazwa w języku polskim????

Discussion

Rafal Kwiatkowski Jun 21, 2015:
ICO zajmuje się również ochroną danych osób prywatnych a nie tylko dostępem do informacji "publicznych"
Polangmar Jun 12, 2011:
Information Commissioner - jeden termin
Information Commissioner's Office - drugi termin

Proposed translations

33 mins

Rzecznik Informacji (Publicznej) & Biuro Informacji Publicznej

Chyba o to chodzi.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-06-12 21:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

Myślę, że może być i "Komisarz ds. Informacji Publicznej". W końcu nie chodzi o to, aby słowo w słowo kopiować polską nazwę własną. Dobrze by było jednak podać w nawiasie oryginalny termin angielski.
Note from asker:
Dziekuje, ale czy nie bedzie komisarz.... chodzi o biuro angielskie, ktoś mi tak zasugerował....?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search