This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 27, 2013 06:39
11 yrs ago
English term

F5.6

English to Polish Other Media / Multimedia Photgraphy
Czy poprawny jest zapis przysłony np. F5.6 czy F5,6?
Zwykle kropkę zmienia się na przecinek, ale w tym przypadku?

Discussion

Andrzej Mierzejewski Aug 27, 2013:
http://www.dpreview.com/lensreviews/?utm_campaign=internal&u...

http://nurkowanie.tomasz-tatar.pl/Foto/ekspozycja.html

http://www.optyczne.pl/85-słownik-Wartość_przysłony.html

Jak widać, w oznaczeniach obiektywów zapis zależy od producenta.
Tradycyjnie po polsku w opisach pisze się albo 1:5,6, albo f/5,6. Teraz pisze się również F5,6 albo najprościej 5,6 i nikt nie ma pewności, jak powinno być, bo każdy pisze, jak chce.

Reference comments

8 mins
Reference:

Canon zmienia w opisach

Np. Canon zmienia kropke na przecinek w opisach: http://www.canon.pl/For_Home/Product_Finder/Cameras/Digital_...

Ale w nazwach obiektywów w nagłówkach nie (choć już w opisach tak):
http://www.canon.pl/For_Home/Product_Finder/Cameras/EF_Lense...
Peer comments on this reference comment:

agree Andrzej Mierzejewski : Właśnie. Pytać klienta, jak chce mieć.
1 hr
dzięki :)
agree Jakub Wiśniewski : Podobnie jest u Sony - na stronie są ogromne rozbieżności i też ostatnio miałem z tym problem :) Trzeba pytać klienta i tyle. Jeżeli klient końcowy jest poza zasięgiem, dałbym przecinki albo szukał form przeważających na jego stronie/w katalogach.
1 hr
dzięki :)
Something went wrong...
57 mins
Reference:

f/5,6

To jest tradycyjny, poprawny zapis wartości przysłony w języku polskim, czyli długość ogniskowej podzielona przez x, a x oczywiście z przecinkiem dziesiętnym.

Jak się jednak można spodziewać, angielski zapis staje się coraz bardziej popularny i przy okazji robi sporo zamieszania -- na polskich stronach dot. fotografii można spotkać zarówno f, jak i F oraz zarówno kropkę dziesiętną, jak i przecinek dziesiętny.

Warto zapytać klienta, jak woli (bo nie zawsze musi preferować tradycyjny zapis), a jeśli nie można zapytać -- sprawdzić w już istniejących tłumaczeniach nt. jego produktów dostępnych w internecie.

Dodatkowo czasem wartość przysłony jest traktowana jako element nazwy produktu (obiektywu itp.), co może zawężać swobodę tłumacza.
Peer comments on this reference comment:

agree Jakub Wiśniewski : Bardzo cenna uwaga na temat elementu nazwy produktu :)
32 mins
Dziękuję :)
agree Adrian Liszewski : wersja bez ukośnika często występuje na wyświetlaczach aparatu/kamery, ale w tekście ukośnik powinien być.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search