This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 27, 2013 06:39
11 yrs ago
English term
F5.6
English to Polish
Other
Media / Multimedia
Photgraphy
Czy poprawny jest zapis przysłony np. F5.6 czy F5,6?
Zwykle kropkę zmienia się na przecinek, ale w tym przypadku?
Zwykle kropkę zmienia się na przecinek, ale w tym przypadku?
References
Canon zmienia w opisach |
Michal Glowacki
![]() |
f/5,6 |
Maciek Drobka
![]() |
Reference comments
8 mins
Reference:
Canon zmienia w opisach
Np. Canon zmienia kropke na przecinek w opisach: http://www.canon.pl/For_Home/Product_Finder/Cameras/Digital_...
Ale w nazwach obiektywów w nagłówkach nie (choć już w opisach tak):
http://www.canon.pl/For_Home/Product_Finder/Cameras/EF_Lense...
Ale w nazwach obiektywów w nagłówkach nie (choć już w opisach tak):
http://www.canon.pl/For_Home/Product_Finder/Cameras/EF_Lense...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Andrzej Mierzejewski
: Właśnie. Pytać klienta, jak chce mieć.
1 hr
|
dzięki :)
|
|
agree |
Jakub Wiśniewski
: Podobnie jest u Sony - na stronie są ogromne rozbieżności i też ostatnio miałem z tym problem :) Trzeba pytać klienta i tyle. Jeżeli klient końcowy jest poza zasięgiem, dałbym przecinki albo szukał form przeważających na jego stronie/w katalogach.
1 hr
|
dzięki :)
|
57 mins
Reference:
f/5,6
To jest tradycyjny, poprawny zapis wartości przysłony w języku polskim, czyli długość ogniskowej podzielona przez x, a x oczywiście z przecinkiem dziesiętnym.
Jak się jednak można spodziewać, angielski zapis staje się coraz bardziej popularny i przy okazji robi sporo zamieszania -- na polskich stronach dot. fotografii można spotkać zarówno f, jak i F oraz zarówno kropkę dziesiętną, jak i przecinek dziesiętny.
Warto zapytać klienta, jak woli (bo nie zawsze musi preferować tradycyjny zapis), a jeśli nie można zapytać -- sprawdzić w już istniejących tłumaczeniach nt. jego produktów dostępnych w internecie.
Dodatkowo czasem wartość przysłony jest traktowana jako element nazwy produktu (obiektywu itp.), co może zawężać swobodę tłumacza.
Jak się jednak można spodziewać, angielski zapis staje się coraz bardziej popularny i przy okazji robi sporo zamieszania -- na polskich stronach dot. fotografii można spotkać zarówno f, jak i F oraz zarówno kropkę dziesiętną, jak i przecinek dziesiętny.
Warto zapytać klienta, jak woli (bo nie zawsze musi preferować tradycyjny zapis), a jeśli nie można zapytać -- sprawdzić w już istniejących tłumaczeniach nt. jego produktów dostępnych w internecie.
Dodatkowo czasem wartość przysłony jest traktowana jako element nazwy produktu (obiektywu itp.), co może zawężać swobodę tłumacza.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Jakub Wiśniewski
: Bardzo cenna uwaga na temat elementu nazwy produktu :)
32 mins
|
Dziękuję :)
|
|
agree |
Adrian Liszewski
: wersja bez ukośnika często występuje na wyświetlaczach aparatu/kamery, ale w tekście ukośnik powinien być.
1 hr
|
Discussion
http://nurkowanie.tomasz-tatar.pl/Foto/ekspozycja.html
http://www.optyczne.pl/85-słownik-Wartość_przysłony.html
Jak widać, w oznaczeniach obiektywów zapis zależy od producenta.
Tradycyjnie po polsku w opisach pisze się albo 1:5,6, albo f/5,6. Teraz pisze się również F5,6 albo najprościej 5,6 i nikt nie ma pewności, jak powinno być, bo każdy pisze, jak chce.