Glossary entry

English term or phrase:

bracket pump mounting

Polish translation:

mocowanie wspornikowe pompy

Added to glossary by Marlena Dobosz
Oct 24, 2011 08:20
13 yrs ago
English term

bracket pump mounting

English to Polish Other Other
nazwa pojawia się w wykazie części

moja propozycja to:
mocowanie pompy tłokowej

chociaż z tą pompą tłokową mam wątpliwości...

Discussion

Andrzej Mierzejewski Oct 24, 2011:
@Bartosz To jest technika, obowiązują określone zasady nazywania części. Tutaj wystarczy "wspornik pompy". Informacja o mocowaniu jest zbędna.
Marlena Dobosz (asker) Oct 24, 2011:
"bracket mounting of the pump" w moim tekście bardzo wiele jest wyrażeń o przestawionym szyku, dziękuję za znalezienie sensu w wyrażeniu
Andrzej Mierzejewski Oct 24, 2011:
Skąd wiesz, że tłokowa?

Proposed translations

31 mins
Selected

mocowanie pompy na wspornikach

IMHO oryginalne zdanie należy zrozumieć jako "bracket mounting of the pump".
Peer comment(s):

disagree Andrzej Mierzejewski : To jest spis części, a nie czynności do wykonania. Należy rozumieć: bracket for pump mounting. /Twoja propozycja oznacza czynność, a nie część. Należy przestrzegać konwencji tworzenia nazw i określeń.
24 mins
Moja propozycja nie dotyczy czynności mocowania, lecz rzeczy (mocowania na wspornikach).
agree Polangmar : mocowanie wspornikowe pompy
13 hrs
Dziękuję.
neutral PiotrA : Jeśli ma to być rzecz, to albo mocowanie albo wspornik. "Mocowanie na wspornikach" brzmi absolutnie jak czynność.
1 day 9 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
-1
58 mins

Wspornik pompy

Po prostu.
Uzasadnienie w komentarzu do odpowiedzi Bartosza.
Dwa wyrazy wystarczają.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2011-10-24 09:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

Dałem wysoką pewność 4/, ale przydałby się rysunek. Istnieje możliwość, że to jakaś obejma. Jest różnica.
Peer comment(s):

neutral Bartosz Piechaczek : To nie musi być jeden wspornik. To może być konstrukcja wykonana ze wsporników. A ponadto samo określenie "wspornik pompy" IMHO nie wskazuje jednoznacznie, że chodzi o wspornik używany do mocowania pompy.
1 hr
Jestem inżynierem, wiem, jak określa się części na rysunkach techn. Poza tym: "Dałem wysoką pewność, ale przydałby się RYSUNEK." Bez rysunku takie tłumaczenie zawsze jest tylko częściowo pewne.
disagree Polangmar : Słowo "mounting" też trzeba przetłumaczyć, zwłaszcza że jest w terminie (podobno niekiedy trzeba też tłumaczyć wyrazy, których nie ma w terminie, a są w wyjaśnieniu).
12 hrs
Widziałeś rysunek techniczny ze spisem części? Ja w pracy na etacie wykonywałem rysunki techn., a teraz tłumaczę rysunki techn. z EN i DE. Poza tym: "Dałem wysoką pewność, ale przydałby się RYSUNEK." Bez rysunku nie ma 100% pewności.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search