This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 16, 2018 13:59
6 yrs ago
1 viewer *
English term
RU
English to Polish
Bus/Financial
SAP
Jeszcze jeden tajemniczo brzmiący termin:
"Total Dir. Cost Rel. RU (LCY)"
Na pewno "Total Direct Cost Released", ale co może oznaczać "RU"?
Pojawia się też w innych zwrotach, np.:
Total Dir. Cost Usage RU (LCY)
Total Price Posted RU (LCY)
"Total Dir. Cost Rel. RU (LCY)"
Na pewno "Total Direct Cost Released", ale co może oznaczać "RU"?
Pojawia się też w innych zwrotach, np.:
Total Dir. Cost Usage RU (LCY)
Total Price Posted RU (LCY)
Proposed translations
(Polish)
4 | RU | Hanna Swaryczewska |
3 | round up | Artur Ciszek |
Proposed translations
20 mins
round up
? może round up - w zaokrągleniu
23 days
RU
mamy tutaj Cost Released, co optuje za LCY jako local currency (zgodnie z kontekstem, co poparte jest wpisem ze strony acronymfinder, wtedy konsekwentnie za rozwikłaniem LCY - RU oznaczałoby Rosję. Podaję dodatkowy odnośnik do listy polskojęzycznych skrótów nazw państw.
Example sentence:
Individual aid Overall aid amount ERDF Grant GBP 10 936 1257/201/020LCY (linguee)
http://www.briard.com.pl/panstwa_skroty.html
Discussion
Ale to wciąż będzie tylko zgadywanie. ;-)
Czy zleceniodawca wie, kto napisał tekst? Przecież ktoś to zrobił. ;-)
A gdy zleceniodawca nie wie, to kto ma wiedzieć? Tłumacz popatrzy na sufit i ujrzy? ;-)
I wiem, że marudzę, i w ogóle..., ale sugeruję zapytać autora tekstu. Autor na pewno wie, co napisał.