English term
bench line
Bench marks to oczywiście punkty wysokościowe, a bench line pewnie linia wysokościowa. Proszę o potwierdzenie albo inny pomysł na tłumaczenie.
4 | ciąg niwelacyjny | marcinkucharski |
Mar 19, 2013 21:36: IRA100 changed "Field" from "Bus/Financial" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Surveying"
Proposed translations
ciąg niwelacyjny
"...ten schemat można powtarzać wiele razy, ostatni odczyt jest jednocześnie odczytem zamykającym ciąg niwelacyjny na reperze o znanej wysokości."
Dziękuję, okazuję się, że mógł to być błąd w tekście źródłowym i prawdopodobnie chodziło o base line. |
agree |
Polangmar
: Szkoda, że nie widziałem tego pytania - chociaż chyba tu wcześniej wpisałem: http://www.proz.com/kudoz/5142254 :-)
1 hr
|
doesn't matter... ważne, że pomogliśmy, niezależnie:)
|
|
disagree |
IRA100
: ciąg niwelacyjny to level traverse or level run; i jest to technika pomiaru a nie dane które można przekazywać
23 hrs
|
Discussion
42. As you have just learned, you will always start differential levelling surveys by measuring a height on a ground point of known or assumed elevation . This point becomes a bench-mark (BM) . - ftp://ftp.fao.org/fi/cdrom/fao_training/FAO_Training/General...
http://geoforum.pl/?menu=46812,46824&part=3&link=geodezja-kr...
http://www.boeingconsult.com/tafe/ss&so/survey1/level/notes-...
w dalszym ciągu twierdzę, że miało to być "base line".