Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
netwin deviation
Portuguese translation:
desvio do lucro líquido
Added to glossary by
Evandro Veiga
Jan 23, 2017 17:47
7 yrs ago
1 viewer *
English term
netwin deviation
English to Portuguese
Bus/Financial
Gaming/Video-games/E-sports
On line live betting
For instance, in the 39th minute (0:1), 188bet offered Salgueiro PE at odds of 1.56 compared to calculated odds of 3.76 on the -0.25 AHC line (324% netwin deviation).
Proposed translations
(Portuguese)
3 | desvio do lucro líquido | Matheus Chaud |
3 +2 | variação / divergência de lucro líquido | Thais Lombardi |
3 | desvio do número líquido (ou total) de vitórias | gmlando |
Change log
Aug 11, 2017 02:40: Matheus Chaud changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
17 mins
Selected
desvio do lucro líquido
Sugestão.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado Matheus. Era exatamente a minha solução! Abraço"
+2
21 mins
variação / divergência de lucro líquido
Sugestão.
Note from asker:
Obrigado! |
Peer comment(s):
agree |
Paulo Celestino Guimaraes
: variação do lucro líquido ganho
4 hrs
|
Obrigada, Paulo!
|
|
agree |
Salvador Scofano and Gry Midttun
: variação
12 hrs
|
Obrigada, Salvador!
|
14 mins
desvio do número líquido (ou total) de vitórias
Li um pouco sobre esse termo e a sua conotação em 21 (blackjack). Um site diz o seguinte:
"The key application of standard deviation to Blackjack is to understand the probability of a net win or a net loss during any given session. Such analysis requires knowing all possible outcomes, which is in turn a function of the rules of the game being played, including how many decks are in play, whether the dealer hits or stands on soft 17, the conditions for splitting and doubling, etc."
Ou seja, a primeira coisa que eu faria seria supor que o termo é "net win", não "netwin", já que "netwin" não retorna praticamente nada no google. Agora, "net win" é "vitória líquida", ou seja, não é uma vitória individual numa sessão de 21 (que é composta de muitos jogos), e sim o número de vitórias menos o número de derrotas, quando esse resultado é positivo (caso contrário seria "net loss").
Daí minha sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-01-23 19:45:44 GMT)
--------------------------------------------------
Não traduzi "win" como lucro porque creio que no contexto de apostas e jogos a palavra "lucro" fica melhor como "profit". "Win" deve ser de vitória, mesmo.
"The key application of standard deviation to Blackjack is to understand the probability of a net win or a net loss during any given session. Such analysis requires knowing all possible outcomes, which is in turn a function of the rules of the game being played, including how many decks are in play, whether the dealer hits or stands on soft 17, the conditions for splitting and doubling, etc."
Ou seja, a primeira coisa que eu faria seria supor que o termo é "net win", não "netwin", já que "netwin" não retorna praticamente nada no google. Agora, "net win" é "vitória líquida", ou seja, não é uma vitória individual numa sessão de 21 (que é composta de muitos jogos), e sim o número de vitórias menos o número de derrotas, quando esse resultado é positivo (caso contrário seria "net loss").
Daí minha sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-01-23 19:45:44 GMT)
--------------------------------------------------
Não traduzi "win" como lucro porque creio que no contexto de apostas e jogos a palavra "lucro" fica melhor como "profit". "Win" deve ser de vitória, mesmo.
Note from asker:
Obrigado! |
Something went wrong...