Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
relaying boxes for smoke control fan
Romanian translation:
dulapuri cu relee pentru exhaustor/ventilatorul de evacuare a fumului
Added to glossary by
Ioana Stan
Oct 27, 2009 07:06
15 yrs ago
English term
relaying boxes for smoke control fan
English to Romanian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Este vorba de un certificat de garantie pentru acest tip de produs.
Va multumesc.
Va multumesc.
Proposed translations
(Romanian)
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
dulapuri cu relee pentru exhaustor/ventilatorul de evacuare a fumului
Aţi pus întrebarea şi la FR-RO. Răspunsul e valabil pentru ambele.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "multumesc"
+3
1 hr
cutii de relee pt. ventilator de extragere a fumului
/
Peer comment(s):
agree |
Adina D
24 mins
|
Multumesc, Adina!
|
|
neutral |
Radu DANAILA
: mai curand "evacuarea fumului", ca "extragerea" nu prea suna bine ...
58 mins
|
Ai dreptate, Radu! M-am luat dupa engleza... "smoke extraction" fiind expresia consacrata.
|
|
agree |
Georgeta Radulescu
3 hrs
|
Multumesc, Georgeta!
|
|
neutral |
tagore
: O parere din "exteriorul" subiectului: din intregul context, ar trebui inteles ce rol au aceste "cutii" (par a fi "emitatoarele" unor semnale (de comanda ?) pentru exhaustorul de fum).
10 hrs
|
Nu-mi dau seama nici ce dimensiuni au cutiile si ventilatoarele respective. Unele industriale pot fi de fapt dulapuri.
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
3 days 11 hrs
|
Multumesc, Tradeuro!
|
+1
1 day 10 hrs
tablouri / panouri cu releele de control / automatizare pentru ventilatorul de evacuare a fumului
in traducerile prezentate de catre colegii de aici, s-a omis un aspect important: controlul/automatizarea!
Este vorba, deci, despre relee de control/automatizare, relee care primesc semnalul de senzori si transmit comanda la ventilator.
http://www.monstermarketplace.com/Electronics/Landing378a164...
In limba romana se foloseste notiunea de panou: panou electric, panou sigurante, panou relee. In mod similar, tablou electric, etc.
Intr-adevar, in aplicatii industriale se mai foloseste si notiunea de dulap dar, din experienta proprie, prea rar dulapurile respective sunt dedicate releelor. Mai degraba dulap transformator, dulap convertizor, dulap automatizari ... parerea mea ...
P.S. Cred ca o traducere mai potrivita este: tablouri / panouri cu releele de control / automatizare pentru ventilatoarele de evacuare a fumului. Spun asta fiindca-mi este foarte greu sa-mi imaginez cum o sumedenie de relee (atatea incat se ajunga sa fie montate in N tablouri / panouri) actioneaza un singur ventilator.
Textul sursa este caractistic exprimarilor din domeniu dar, l-as interpreta astfel: relaying boxes for (the) smoke control fan (preocess), caz in care procesul se aplica mai multor aplicatii identice. De altfel textul sursa mai are o problemuta: nu se spune "relaying boxes" ci "relay boxes" ... o.k. ma opresc aici cu comentariile personale ...
Este vorba, deci, despre relee de control/automatizare, relee care primesc semnalul de senzori si transmit comanda la ventilator.
http://www.monstermarketplace.com/Electronics/Landing378a164...
In limba romana se foloseste notiunea de panou: panou electric, panou sigurante, panou relee. In mod similar, tablou electric, etc.
Intr-adevar, in aplicatii industriale se mai foloseste si notiunea de dulap dar, din experienta proprie, prea rar dulapurile respective sunt dedicate releelor. Mai degraba dulap transformator, dulap convertizor, dulap automatizari ... parerea mea ...
P.S. Cred ca o traducere mai potrivita este: tablouri / panouri cu releele de control / automatizare pentru ventilatoarele de evacuare a fumului. Spun asta fiindca-mi este foarte greu sa-mi imaginez cum o sumedenie de relee (atatea incat se ajunga sa fie montate in N tablouri / panouri) actioneaza un singur ventilator.
Textul sursa este caractistic exprimarilor din domeniu dar, l-as interpreta astfel: relaying boxes for (the) smoke control fan (preocess), caz in care procesul se aplica mai multor aplicatii identice. De altfel textul sursa mai are o problemuta: nu se spune "relaying boxes" ci "relay boxes" ... o.k. ma opresc aici cu comentariile personale ...
Something went wrong...