May 31, 2012 12:10
12 yrs ago
English term

step hinge

English to Russian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks agricultural vehicles
Привожу контекст, термин встречается ближе к концу.
Тема: обновление каких-то деталей гусеничных тракторов.

A new step actuator system is now available for the MT700 and MT800 Tracked Tractors.
If fitting a new style actuator, the step assembly must also be replaced.
Follow the instructions below to install the new actuator and step assembly on older model MT700 and MT800 Tracked Tractors with the retracting step actuator option.

If the old step actuator 502629D1 is not available, or if the customer wants to replace the old style actuator with the new style actuator, the following gives the procedure to install the new actuator 529153D1.
Disassemble the lower step, see figure 1.
Lower step
All components indicated with red lines will not be reused.
All components indicated with the blue lines will be reused with the new step assembly.

...

Install new lower step components, the location of the new parts is indicated with blue lines, see figure 2. Follow steps in the service manual to install STEP HINGE assembly and bracket mounting hardware.
All mounting hardware reused from figure 1 will be installed the same way as the previous step design.

Discussion

Andrei Vybornov May 31, 2012:
Да, хороший вариант. Только не проверить :(
Кстати, лестница там действительно над левой гусеницей спереди висит. По идее, ее на время работы надо убирать. Так что поддерживаю.

Ну и если посмотреть брошюру на MT700c, можно увидеть эту лестницу и в сложенном и в разложенном положении.

На русских комбайнах эту лестницу называют трапом.
ponedelkin (asker) May 31, 2012:
Спасибо, такое предположение мне больше нравится, тут обычно о мелких изменениях идет речь (не так чтоб переделывать ходовую часть)... Значит, там лестница с моторчиком?..
Eugene Khalin May 31, 2012:
С учетом предыдущего вопроса может тут Петля (складывающейся) подножки
Andrei Vybornov May 31, 2012:
А чего Вы хотели от компании с таким названием? :)
По сути ничего кроме уже данной наводки про навесное устройство (пальцем в небо) добавить не могу. МОМ - это на коробке, а навесное устройство сами знаете где.
ponedelkin (asker) May 31, 2012:
Согласен, мне и самому не нравится. Но так вот и работают некоторые - даже довольно большие переводческие бюро.
Andrei Vybornov May 31, 2012:
Тогда я Вам не завидую, т.к. переводить фразы типа "Disassemble the lower step" без этого бессмысленно.
ponedelkin (asker) May 31, 2012:
Знаю, что отбор мощности они называют PTO, по-нашему МОМ, но тут он не упоминается..
ponedelkin (asker) May 31, 2012:
В моем случае нет ни иллюстраций, ни даже форматирования, один текст.
Andrei Vybornov May 31, 2012:
Про контекст В Вашем случае контекстом являются иллюстрации (see figure 1), а не текст. Возможно, речь о вале отбора мощности для навесного устройства.

Proposed translations

21 hrs
Selected

шарнир складывающейся лестницы

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! В особенности -> Eugene Khalin."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search