Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Contributing scenario
Russian translation:
Подсценарий
English term
Contributing scenario
XXXXXXXXXXX
Name of contributing environmental scenario and corresponding ERC
XXXXXXXXXXX
List of names of contributing worker scenarios and corresponding PROCs
3 | распорядок действий | Igor_2006 |
4 | составная часть сценария воздействия | Natalie |
2 | предлагаемого описания использования вещества | tuvaliev |
Jun 18, 2010 07:29: Igor_2006 Created KOG entry
Jun 18, 2010 11:13: Igor_2006 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1106005">Igor_2006's</a> old entry - "Contributing scenario"" to ""распорядок действий""
Jun 19, 2010 04:22: Vents Villers changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1106005">Igor_2006's</a> old entry - "Contributing scenario"" to ""составная часть сценария воздействия""
Proposed translations
распорядок действий
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2010-06-11 10:10:29 GMT)
--------------------------------------------------
Может быть, лучше будет не распорядок, а план, поскольку там дальше ему дают названия
contributing environmental scenario - план действий по экологической безопасности (при возникновении угрозы окружающей среде)
contributing worker scenarios - планы действий рабочего персонала
neutral |
Natalie
: Хоть уже и поздно (надо было раньше не соглашаться), но это неправильный ответ // Не за что :-) Внимание - не столько к конкретно вашим ответам, сколько к терминологии в целом
6 days
|
Спасибо, Натали, за Ваше внимание к моим ответам.
|
предлагаемого описания использования вещества
•
Exposure Scenarios are meant to describe the conditions of use of a substance
–
in the Chemical Safety Report (CSR), transparency should be ensured between the conditions of use and the exposure assessment enabling risk characterisation
–
annexed to the eSDS, they enable the communication of the conditions of use to Downstream Users in the supply chain
•
Chesar facilitates building of Exposure Scenarios in a structured way from the assessment output
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-06-11 10:17:26 GMT)
--------------------------------------------------
Contributing exposure scenario (CES): set of conditions corresponding to one worker’s or consumer’s activity (which can be associated to exposure estimates) - еще нашел
составная часть сценария воздействия
exposure scenario может состоять из нескольких частей, которые назвали contributing scenario, т.е. составными частями сценария воздествия
Что почитать:
1) англ. документ:
http://guidance.echa.europa.eu/docs/draft_documents/Inforeq_...
Appropriate connection of the environmental aspects and the human health aspects of an expo-sure scenario is supported by the newly introduced concept of “contributing scenarios” within one exposure scenario. At the same time this provides the opportunity to cover various uses in a structured way within one ES.
it is suggested to compose one exposure scenario from different con-tributing scenarios: one contributing scenario related to environment and one or more contributing scenarios related to human exposure.
(стр. 7)
итд.
2) по-русски:
Сценарий воздействия(ES). Оценка химической безопасности(CSA). Отчёт по химической безопасности(CSR). Инструменты ECHA. Краткое содержание тренинга: ...
www.wereach.ru/trening/2.php
Руководство по оценке риска для здоровья населения при воздействии ... - [ Translate this page ]
Сценарий воздействия, как правило, включает в себя несколько маршрутов и путей воздействия. Подробно вопросы, касающиеся сценариев, ...
www.complexdoc.ru/ntdtext/544120/12
Сценарий воздействия - описание специфических условий экспозиции; совокупность фактов, предположений и заключений о воздействии оцениваемого вредного ...
www.complexdoc.ru/ntdtext/544120/7
Discussion
Я не смогу жить, если они будут висеть на моей совести. :-)
Шучу, конечно. Я совершенно с Вами согласен. И по поводу ответа согласился еще вчера. А с очками - просто восстановить справедливость.
И всем будет хорошо.
(http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/computers:_soft...
из ответа понял только, что это процедура непростая. Так что, если от
меня в этом вопросе что-то понадобится, то я всегда готов.
Сценарий воздействия
подсценарий 1
подсценарий 2
подсценарий 3
( http://guidance.echa.europa.eu/docs/guidance_document/inform... - стр. 11)
S drugoi storoni:
Pecalno to, cto, esli mi i naidjom naibolee podhodjascij perevod, oficialnim perevodom ctanet cto-nibudtj pohozzij na "контрибуционный сценарий"...
No tozze bez perevoda:(
Там на всех языках ЕС эти тексты есть.
transfers, Dipping, immersion and pouring, Equipment maintenance) я бы
еще мог сказать "порядок обращения" (с данным соединением). Это
словосочетание тоже широко используется. "Порядок обращения" +
"распорядок действий" = "сценарий воздействия". На мой взгляд.
ответом Натали "составная часть...", по-видимому, подразумевается
описание того, где и как данное вещество может "вырваться" на волю,
т.е. в окружающую среду. Что нужно делать для профилактики и,
наверное, в случае собственно выброса. Т.е. наши ответы
не противоречат другу другу. В моем варианте я рассматривал более
узкий смысл (исходил только из контекста).
Теперь вернемся к фразе "Aggregate the list of Uses (contributing
scenarios) and associated RMM phrases. Include RMM phrases required..."
Мне кажется, по смыслу там все нормально ложится. В этом столбце
говорится о том, как делать (в первом - что делать). Т.е., "Составьте
список возможных областей использования (данного вещества). Для
каждой области укажите соответствующие ей сценарии воздействия и
фразы RMM...". За точный перевод RMM сейчас не возьмусь, нужно по
всему документу определяться. Что-то вроде "меры управления риском"
(снижения риска выброса/загрязнения).
Мне кажется, как-то так.
http://cefic.org/Files/Publications/Cefic-GES-under-REACH.pd...
Aggregate the list of Uses (contributing scenarios) and associated RMM phrases.
рабочий персонал,
потребителей
Чтобы избежать повтора "воздействия" во фразе,
можно заменить (во втором случае) на "экспозицию"
Contributing exposure scenario controlling environmental exposure for:
Contributing exposure scenario controlling worker exposure for:
Contributing exposure scenario controlling consumer exposure for:
1) - просто составная часть... (безотносительно того, чего касается)
2) - то же самое относительно воздействия на окружающую среду.
Надеюсь, если я не прав, Натали меня подкорректирует.
1) "contributing scenario" i 2) "contributing environmental scenario" Kakaja budet raznica v perevode 1)-vo i 2)-termina???
Na angliskom, to oni cem-to otlicaetsa...
(на 99% - биомедицинского домена). Судя по приходящим мне отзывам,
многим они помогают. :-)
Чему я, конечно, рад.
цинского домена)
источников я не смотрел, иначе бы сослался - исходил просто из более-
менее логичного варианта для перевода по смыслу). Я думаю, Вы бы
могли привести еще больше примеров, чем я, когда аскер выбирает,
скажем так, не совсем правильный ответ, несмотря на имеющийся
(хотя бы один) правильный. По крайней мере, из своих отвергнутых
ответов (за почти год прошедший) я могу легко набрать десяток-другой
для иллюстрации. Дело не в этом.
Мой предыдущий вопрос вызван совсем не спором с Вами. Раз вы читали
источники, значит, вполне возможно, Ваш вариант правильный. Просто,
я не очень внимательно (как мне показалось) вчитывался в Ваш ответ,
хотел лишь уловить логику расуждений. И в предыдущем вопросе
сформулировал (сам придумал), как мне казалось, вариант, который,
вроде бы укладывался в логику Вашего ответа. Поэтому и задал Вам
вопрос, "на утверждение", чтобы потом третий раз в глоссарий не лезть
для исправления. Уже после этого увидел, что он дословно совпадает с
предложенным Вами вариантом. Ну, хорошо. Значит я вношу его в глоссарий. (Теперь уже без вопросительных знаков)
глоссарий нужно занести вариант типа "Contributing scenario" - "составная
часть сценария воздействия"?