Dec 7, 2016 10:51
7 yrs ago
English term
hotel
English to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
high-speed trains power supply [power factor]
Power factor
The design data to be used for the power factor is set out in EN50388:2005, Section 6 with the following
exception in yards, sidings and depots:
The power factor of the fundamental wave shall be ≥ 0,8 (1) under the following conditions:
— the train is hotelling with traction power switched off and all auxiliaries running and
— the active power being drawn is greater than 200 kW.
The design data to be used for the power factor is set out in EN50388:2005, Section 6 with the following
exception in yards, sidings and depots:
The power factor of the fundamental wave shall be ≥ 0,8 (1) under the following conditions:
— the train is hotelling with traction power switched off and all auxiliaries running and
— the active power being drawn is greater than 200 kW.
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | стоит | Edgar Hermann |
4 | гостиница | Igor Andreev |
2 | въезд в депо | FreEditor |
Proposed translations
+3
48 mins
Selected
стоит
состав стоит
поскольку traction power switched off
вот здесь паралельный перевод на немецкий:
http://context.reverso.net/übersetzung/englisch-deutsch/hote...
поскольку traction power switched off
вот здесь паралельный перевод на немецкий:
http://context.reverso.net/übersetzung/englisch-deutsch/hote...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
28 mins
въезд в депо
Или "вход в депо". Это догадка. Точного перевода не нашел. Типа "поезд въезжает в свой отель для отдыха" :)
13 hrs
гостиница
ИМХО в документе речь идет о туристических поездах, в которых во время их стоянки проживают люди, т.е. их используют в качестве гостиницы, поскольку в похожих документах встречается фраза
The calculated mean useful voltage ‘at the pantograph’ shall comply
with EN 50388:2005, clauses 8.3 and 8.4, using the design data for
the power factor in EN 50388:2005 clause 6 with the exception of
hotelling trains in yards and sidings for which the specification is given in HS TSI RST (2006), clause 4.2.8.3.3.
http://www.saferail.nl/IO/IODOCS/TSI-HS/TSI_08-284_EN_ENE om...
Тогда перевод мог бы звучать так (извиняюсь за возможно неверную техническую терминологию;) ):
- поезд используется для проживания людей/ туристов (в качестве гостиницы) с отключенным тяговым электропитанием и функционирующими вспомогательными агрегатами
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-12-08 00:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
наверное только с одним уточнением:
поезд на стоянке используется...
параллельный перевод на польский
[...] factor in EN 50388:2005 clause 6 with
the exception of hotelling trains in yards and sidings for which the specification
[...]
eur-lex.europa.eu
[...] projektowych dla współczynnika mocy
podanych w EN 50388:2005, punkt 6, z wyjątkiem dotyczącym pociągów hotelowych stojących
[...]
http://www.linguee.pl/angielski-polski/tłumaczenie/hotelling...
The calculated mean useful voltage ‘at the pantograph’ shall comply
with EN 50388:2005, clauses 8.3 and 8.4, using the design data for
the power factor in EN 50388:2005 clause 6 with the exception of
hotelling trains in yards and sidings for which the specification is given in HS TSI RST (2006), clause 4.2.8.3.3.
http://www.saferail.nl/IO/IODOCS/TSI-HS/TSI_08-284_EN_ENE om...
Тогда перевод мог бы звучать так (извиняюсь за возможно неверную техническую терминологию;) ):
- поезд используется для проживания людей/ туристов (в качестве гостиницы) с отключенным тяговым электропитанием и функционирующими вспомогательными агрегатами
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-12-08 00:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
наверное только с одним уточнением:
поезд на стоянке используется...
параллельный перевод на польский
[...] factor in EN 50388:2005 clause 6 with
the exception of hotelling trains in yards and sidings for which the specification
[...]
eur-lex.europa.eu
[...] projektowych dla współczynnika mocy
podanych w EN 50388:2005, punkt 6, z wyjątkiem dotyczącym pociągów hotelowych stojących
[...]
http://www.linguee.pl/angielski-polski/tłumaczenie/hotelling...
Something went wrong...