English term
Bondholders have the benefit of the 100% capital guarantee on the maturity date
Меня интересует начало фразы до скобок, правильно ли я понимаю, что это примерно переводится как "Держателям облигаций предоставляется гарантия полного сохранения капитала на дату погашения (для каждого класса облигаций, предоставляемая Barclays Bank PLC2, кроме того, возможно использование функции фиксированной прибыльности).
Заранее спасибо!
5 | вы правильно поняли | Zamira B. |
4 | правильно | Michael Kislov |
Oct 4, 2007 15:10: Natalie changed "Term asked" from "Фраза" to "Bondholders have the benefit of the 100% capital guarantee on the maturity date"
Proposed translations
вы правильно поняли
в противоположность другим видам инвестиций, когда такой гарантии нет
Something went wrong...