Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
overnight supplies to engineer car boots
Russian translation:
доставка в ночное время до автомобиля адресата
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-11 09:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 7, 2010 21:44
14 yrs ago
English term
overnight supplies to engineer car boots
English to Russian
Law/Patents
IT (Information Technology)
warranty and service
Речь в документе о вариантах оплаты и предоставления гарантийного и сервисного обслуживания сторонней фирмой - сервис-партнером.
"If and to the extent to which spare part deliveries according to Attachment B2.3, which are announced to the service partner during incident transfer, are not available at the known collection time at the delivery point (e.g. in case of non-delivery or incorrect delivery), the service partner receives in such cases a lump-sum remuneration for any wasted travel that occurs. Wasted travel is when no other parts are available for collection for this service engineer at this time at the DoP. This does not apply for overnight supplies to engineer car boots. Further-reaching claims of the service partner for remuneration or damages are excluded in these cases. The amount of the flat rate for wasted travel corresponds to the hourly rate of service category 3."
Вот реально не догоняю фразу.
"If and to the extent to which spare part deliveries according to Attachment B2.3, which are announced to the service partner during incident transfer, are not available at the known collection time at the delivery point (e.g. in case of non-delivery or incorrect delivery), the service partner receives in such cases a lump-sum remuneration for any wasted travel that occurs. Wasted travel is when no other parts are available for collection for this service engineer at this time at the DoP. This does not apply for overnight supplies to engineer car boots. Further-reaching claims of the service partner for remuneration or damages are excluded in these cases. The amount of the flat rate for wasted travel corresponds to the hourly rate of service category 3."
Вот реально не догоняю фразу.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | доставка в ночное время до автомобиля адресата | sas_proz |
4 +1 | доставляемых к утру «в багажник механика» | Vladimir Shelukhin |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
доставка в ночное время до автомобиля адресата
Буквально - "до багажника автомобиля". Тот факт, что адресат по стечению обстоятельств явояется еще и инженером, не существен.
Note from asker:
Спасибо за слово "адресат". Вчера мне этот слишком мелочно конкретный "багажник" усе карты спутал, а сейчас перечитала, и все встало на свои места. Дело элементарно в том, что инженер никуда не ездил. В общем контекст рулит, а работа по ночам нет. |
Не ссорьтесь, "горячие парни", это специалист службы гарантийного и сервисного обслуживания. Но бог с ним, там важно про бесполезные поездки. Раз ему в руки (в багажник, к машине, на место) привезли или не привезли, значит расходов на бесполезную поездку не было и нефик их клянчить! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!"
+1
12 hrs
доставляемых к утру «в багажник механика»
То есть крупный склад запчастей принимает и обрабатывает заявку в течение ночи, и к утру необходимая деталь доставляется к автомобилю заказавшего её механика. А тот уже довезёт её на место и там установит.
Something went wrong...