Glossary entry

English term or phrase:

overnight supplies to engineer car boots

Russian translation:

доставка в ночное время до автомобиля адресата

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-11 09:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 7, 2010 21:44
14 yrs ago
English term

overnight supplies to engineer car boots

English to Russian Law/Patents IT (Information Technology) warranty and service
Речь в документе о вариантах оплаты и предоставления гарантийного и сервисного обслуживания сторонней фирмой - сервис-партнером.

"If and to the extent to which spare part deliveries according to Attachment B2.3, which are announced to the service partner during incident transfer, are not available at the known collection time at the delivery point (e.g. in case of non-delivery or incorrect delivery), the service partner receives in such cases a lump-sum remuneration for any wasted travel that occurs. Wasted travel is when no other parts are available for collection for this service engineer at this time at the DoP. This does not apply for overnight supplies to engineer car boots. Further-reaching claims of the service partner for remuneration or damages are excluded in these cases. The amount of the flat rate for wasted travel corresponds to the hourly rate of service category 3."

Вот реально не догоняю фразу.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

доставка в ночное время до автомобиля адресата

Буквально - "до багажника автомобиля". Тот факт, что адресат по стечению обстоятельств явояется еще и инженером, не существен.
Note from asker:
Спасибо за слово "адресат". Вчера мне этот слишком мелочно конкретный "багажник" усе карты спутал, а сейчас перечитала, и все встало на свои места. Дело элементарно в том, что инженер никуда не ездил. В общем контекст рулит, а работа по ночам нет.
Не ссорьтесь, "горячие парни", это специалист службы гарантийного и сервисного обслуживания. Но бог с ним, там важно про бесполезные поездки. Раз ему в руки (в багажник, к машине, на место) привезли или не привезли, значит расходов на бесполезную поездку не было и нефик их клянчить!
Peer comment(s):

agree Igor Antipin : к началу утренней смены
39 mins
Спасибо! Ну вы как-то уж слишком свободно трактуете :) По существу, наверное, правильно, но это все-таки юридический документ.
neutral Vladimir Shelukhin : Вообще-то у меня такое впечатление, что речь не об инженере, а о механике, который будет устанавливать запчасть. Так что стечение обстоятельств тут точно не при чём. А за дизагрю благодарите того интеллектуала, который писал интерфейс… :-( Исправил.
4 hrs
Полагаете, что, говоря об условиях поставки и ответственности за просрочку, важно оговорить, кто именно будет получать заказанное изделие и что потом будет с ним делать? Disagree with your disagree :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
+1
12 hrs

доставляемых к утру «в багажник механика»

То есть крупный склад запчастей принимает и обрабатывает заявку в течение ночи, и к утру необходимая деталь доставляется к автомобилю заказавшего её механика. А тот уже довезёт её на место и там установит.
Peer comment(s):

agree Igor Antipin
20 mins
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search