Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to be nonsuited
Russian translation:
принимать отказ в производстве по делу / от рассмотрения дела / в продолжении судебного разбирательства
Added to glossary by
Natalia Zubkova
Dec 20, 2009 17:40
15 yrs ago
2 viewers *
English term
abandon, to submit to judgment or to be nonsuited
English to Russian
Other
Law (general)
to compromise, to abandon, to submit to judgment or to be nonsuited in any such action and legal proceedings
Change log
Dec 22, 2009 13:03: Natalia Zubkova Created KOG entry
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
отзывать иск, передавать его на рассмотрение или принимать отказ в производстве по делу
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
-1
1 hr
отказаться от иска, акцептировать решение суда (приговор) или вообще не пуститься на судебные дела
я бы сказала
Peer comment(s):
disagree |
schlosser (X)
: Пускаться на судебные дела, акцептировать решение - это вообще не по-русски
48 mins
|
neutral |
Natalia Zubkova
: there is a word "акцептовать"in Russian, but its use is limited to the sphere of negotiable instruments(e.g.акцептовать вексель).In other cases it's usual to say "принять/принимать". "Пуститься"is not a legal term. But - thank you for interest to Russian!
1 hr
|
thanks Natalia, but I didnt use the verb акцептовать, but "акцептировать " а акцептировать можно всё возможное, see e.g. the following link and other Google articles
|
Discussion
www.compromat.ee/?cat=337 -