Jun 30, 2012 19:44
12 yrs ago
English term
in Top Location
English to Russian
Marketing
Marketing
Palm Beach - Apertura 1 agosto in Top Location
Речь идет о сети магазинов, которые будут открыты в разных странах мира
Речь идет о сети магазинов, которые будут открыты в разных странах мира
Proposed translations
(Russian)
4 | В месте, к которое обеспечит наибольший приток клиентов | Andrey Belousov (X) |
4 +2 | наиболее выгодное расположение | Alexandra Schneeuhr |
4 | в супер месте | Kiwiland Bear |
Proposed translations
4 mins
Selected
В месте, к которое обеспечит наибольший приток клиентов
There could be many other wordings of this - just wait...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
в супер месте
Andrey is quite right - heaps of possible translations here. Just adding another one for flavor.
+2
3 mins
наиболее выгодное расположение
Думаю, это примерно то же, что и Prime Location - наиболее выгодное расположение, наиболее престижное или удобное место (для объекта строительства и т.п.)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-07-01 07:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
...а может, можно и так: "в наиболее престижной локации"? Да, мне тоже как лингвисту ухо режет ;) , но похоже, что маркетологи только на таком новоязе и говорят, специально погуглила ((
З.Ы. У нас этим летом оещали +46... жду с ужасом :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-07-01 07:56:24 GMT)
--------------------------------------------------
Только один из примеров: "... Самая элитная локация на Золотых Песках. Первая линия моря и пляжа!"
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-07-01 08:05:25 GMT)
--------------------------------------------------
Спасибо, уже: вчера купила подставку с вентилятором (Belkin) для ноутбука - перегревается, подлец ))
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-07-01 07:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
...а может, можно и так: "в наиболее престижной локации"? Да, мне тоже как лингвисту ухо режет ;) , но похоже, что маркетологи только на таком новоязе и говорят, специально погуглила ((
З.Ы. У нас этим летом оещали +46... жду с ужасом :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-07-01 07:56:24 GMT)
--------------------------------------------------
Только один из примеров: "... Самая элитная локация на Золотых Песках. Первая линия моря и пляжа!"
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-07-01 08:05:25 GMT)
--------------------------------------------------
Спасибо, уже: вчера купила подставку с вентилятором (Belkin) для ноутбука - перегревается, подлец ))
Note from asker:
Коллеги, я понимаю, что это значит. Проблема - найти такой же короткий аналог на русском языке! Ну ничего не приходит в голову - у нас +40!! |
А что, "элитная локация"- это конечно ужасно не по-русски, зато круто, и современные граждане поймут! Саша, запасайтесь вентиляторами!!! |
Наташа, локация, как бы это не коробило, всё же точнее. Потому что район- слишком расплывчато, а локация- это все сразу: и район, и улица, и конкретная точка на этой улице, наверное, даже уровень над улицей и т.д. Пусть "товарищи" меня осудят, но я выбрала локацию. |
Peer comment(s):
agree |
froimovich
8 hrs
|
Cпасибо за поддержку! )
|
|
agree |
Natalia Rakhmanova
: может, не локация, а район (престижный район или элитный район) - если, конечно, в этом магазине не лопаты с ведрами продают, тогда остается лишь "наиболее выгодное расположение" :)
14 hrs
|
"лопаты и ведра от Gucci - в элитнейшем из районов!" - рекламщики еще и не то могут отчебучить )) Наталья, спасибо Вам! )
|
Something went wrong...