Feb 26, 2014 11:55
10 yrs ago
English term

transferred from larger plants of land

English to Russian Law/Patents Real Estate Договор купли-продажи земельного участка в Греции
As implied by the above mentioned topographic diagram with disclosure 651/1977 which has been signed by the Civil Engineer, the previously described property is buildable under exception, as its location is within 500 meters from the settlement pre-existing 1923 at *** (name of a settlement in Greece), and as the property is undivided prior to April 24th 1977, and is not under the decree of 1337/1983. Attached to the above is the copy, of the decision of *** (date) with number *** from the Community Council of *** (name of locality in Greece), for which the aforementioned property matching the description in the aforementioned topographic has not been parcelled or transferred from larger plants of land.

Не понятны два момента:
1) copy of the decision... for which - копия решения, на основании которого, либо "из которого следует, что"?
2) transferred from larger plants of land - возможно, подразумевалось "plots of land", но даже в этом случае не ясен смысл фразы. После topographic пропущено слово "diagram", в целом, текст полон ошибок...

Discussion

Angela Greenfield Feb 27, 2014:
Не в тему: я тоже недавно вернулась после двухлетнего пребывания в стольном городе Бишкек! вот.
673286 (X) Feb 27, 2014:
Я поддерживаю: зонирование. Территория сохраняет единство во всех смыслах, она не была поделена на более мелкие куски (из больших учстков), а сами большие участки не были переведены в другую категорию. Т.о., это решение как раз не нарушает всех указанных выше в этом отрывке постановлений, положений и законов.
Angela Greenfield Feb 26, 2014:
Здесь, скорее речь о зонировании Т.е. отнесение земли к какой-либо категории, которая может препятствовать новому хозяину в дальнейшем вносить какие-либо изменения в собственность. Например, я живу в историческом районе. Здесь, если покупаешь дом, не разрешается пристраивать к нему что бы то ни было или иным образом изменять его внешний вид. Я думаю, исходный документ пытается покупателю втереть, что ничего страшного нет в покупке и никаких неожиданностей не будет. Хотя кто его знает? :-)
673286 (X) Feb 26, 2014:
Может, имеется в виду, что этот земельный надел представлял единую территорию собственности, и ни маленькие (parcelled) ни большие (plats) его части не отделялись (не выделялись) в новую собственность, не дробилась на несколько территорий (несколько собственностей). Но имеет ли это смысл?
Angela Greenfield Feb 26, 2014:
topographic - это не прилагательное, а существительное в вашем случае (аналогичный пример - schematic).
Angela Greenfield Feb 26, 2014:
пример This is a cadastral map showing large plats of land, from 28,000 to 40,000 acres, in an area now part of East Feliciana and St. Helena Parishes, Louisiana. https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
Angela Greenfield Feb 26, 2014:
plots of land но скорее всего "Plats of Land".

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

не была отнесена или переведена из более крупных наделов земли

Не видя решения, сказать трудно, но почти уверена, что этим решением запрещается строительство на указанных в этом решении землях. Поэтому for which относится к первой части таким образом: прилагаем решение №такое-то сельсовета такого-то К ЗЕМЛЯМ (или наделам), указанным в котором вышеуказанная недвижимость с вышеуказанными топографическими характеристиками не была отнесена или переведена из более крупных наделов земли.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-26 15:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

Я рада. Не ломайте голову. Забрасывайте вопросы - разберемся всем скопом.
Note from asker:
Спасибо, помогли. Уже мозги варятся от этого текста :)
Peer comment(s):

agree 673286 (X) :
14 hrs
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search