gluelam structure

Russian translation: кессон - каркас из клееных и уплотненных слоев древесины

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gluelam structure
Russian translation:кессон - каркас из клееных и уплотненных слоев древесины
Entered by: Roman Bouchev

16:09 Jul 12, 2010
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Religion / Building
English term or phrase: gluelam structure
The great Buddha Hall has a similar design. It is 26 metres high, contains 2,230 square metres of space and can fit 2000 people. So how was it constructed?
There are no internal pillars supporting the ceiling as we might expect to find in a building of this style. This is possible by using a gluelam structure made of layers of timber, glued and compressed together.

Можно ли как-нибудь избежать повтора слова 'клееный', который присутствует и в термине и в пояснительном обороте после него?
Внутри зала нет колонн, поддерживающих потолок, как мы привыкли видеть в других зданиях такого стиля. Вместо них используется клееный слоистый каркас из клееных и уплотненных слоев древесины.
В Мультитране приводится термин "клеено-ламинированный", в ABBYY Lingvo "клееная слоистая конструкция", на строительных сайтах вообще какие-то фанерные плиты. Где перевод точнее?
Roman Bouchev
Russian Federation
Local time: 05:35
кессон - каркас из клееных и уплотненных слоев древесины
Explanation:
Если говорить на проффесиональном языке архитектуры, то есть английское слово "coffer" , переводимое как "кессон" (когда речь идет о креплении потолка).
Роман,
Можете использовать мое предложение, а можно оставить короткую фразу, которая предложена Вами - я ее просто сократил, да и не нужно много слов "каркас из клееных и уплотненных слоев древесины"

Если переводимый текст БЕЗ фотографий - ну, тогда можно добавить "от себя" : сложный каркас, многопересеченный, похожий на арк-бутаны, но с внутренней стороны, с плоскими стропилами и т.д.
Это будет уже Ваша фантазия, но никоим образом не противоречащая действительной конструкции.

Я привел сноску с фотографиями - дивно выглядит.
Selected response from:

yuliy
Local time: 21:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5кессон - каркас из клееных и уплотненных слоев древесины
yuliy
4конструкция из слоистой клееной древесины
Ol_Besh


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
конструкция из слоистой клееной древесины


Explanation:
[DOC] ОСТЕКЛЕННЫЕ ВЕРАНДЫ С ДЕРЕВЯННЫМ КАРКАСОМ - [ Diese Seite übersetzen ]
Dateiformat: Microsoft Word - HTML-Version
Остекленные веранды Timber Frame сочетают в себе устойчивость конструкции из слоистой клееной древесины к погодным условиям и естественную красоту дерева. ...
timberframe.ru/userfiles/file/doc_pdf/RT.doc
Клееный брус и строительство домов из клееного бруса профилированного - [ Diese Seite übersetzen ]
Клееный брус из лиственницы, кедра, сосны имеет главное преимущество – слоистую конструкцию. Такой вариант производства клееного профилированного и ...
www.asbmweb.ru/ - Im Cache - Ähnliche
ГОСТ 20850-84 Конструкции деревянные клееные. Общие технические ... - [ Diese Seite übersetzen ]
22 июн 2008 ... ГОСТ 15812-87(СТ СЭВ 1267–78, СТ СЭВ 3286-81) Древесина клееная слоистая. Термины и определения · ГОСТ 17580-82 Конструкции деревянные ...
library.novosel.ru/show.php?c=19&id=701 - Im Cache

Ol_Besh
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
кессон - каркас из клееных и уплотненных слоев древесины


Explanation:
Если говорить на проффесиональном языке архитектуры, то есть английское слово "coffer" , переводимое как "кессон" (когда речь идет о креплении потолка).
Роман,
Можете использовать мое предложение, а можно оставить короткую фразу, которая предложена Вами - я ее просто сократил, да и не нужно много слов "каркас из клееных и уплотненных слоев древесины"

Если переводимый текст БЕЗ фотографий - ну, тогда можно добавить "от себя" : сложный каркас, многопересеченный, похожий на арк-бутаны, но с внутренней стороны, с плоскими стропилами и т.д.
Это будет уже Ваша фантазия, но никоим образом не противоречащая действительной конструкции.

Я привел сноску с фотографиями - дивно выглядит.



    Reference: http://www.newyorkled.com/Beyond-Buddha-Temple.htm#BuddhaTem...
yuliy
Local time: 21:35
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо огромное за пояснения и рекомендации! И за фотографии отдельная благодарность! Они мне очень помогли прояснить ситуацию.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search