Mar 7, 2011 10:05
13 yrs ago
English term
long-chain sampling/long-chain referral
English to Russian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Перевожу статью о проведении социологических исследований в труднодоступных группах населения. В качестве одного из методов приводится "long-chain sampling/long-chain referral". Коллеги помогли найти описание близкого по сути метода RDS:
Respondent-driven sampling (RDS) is a new method of chain-referral sampling for obtaining a more representative sample from a hidden population.
RDS was used to recruit subjects into the study. Four seeds were recruited through local key informants or pimps to participate in the study. After the seeds completed the interview, each of them was given 3 coupons for recruiting their peers into the study. All new recruits were offered a dual incentive: one for completing the interview and one for successfully recruiting up to 3 peers into the study.
RDS у нас в организации называют "выборка, которая реализуется и управляется респондентами". Т.е. я так понимаю, что "long-chain sampling" - это метод выборки посредством рекрутинга респондентов другими респондентами, которые образуют цепочку. А "long-chain" видимо подчеркивает, что цепочка респондентов достаточно длинная, чтобы выборка была репрезентативной. Но вот как этот метод назвать по русски, и желательно кратко, мне в голову все равно не приходит.
Буду благодарна за идеи.
Respondent-driven sampling (RDS) is a new method of chain-referral sampling for obtaining a more representative sample from a hidden population.
RDS was used to recruit subjects into the study. Four seeds were recruited through local key informants or pimps to participate in the study. After the seeds completed the interview, each of them was given 3 coupons for recruiting their peers into the study. All new recruits were offered a dual incentive: one for completing the interview and one for successfully recruiting up to 3 peers into the study.
RDS у нас в организации называют "выборка, которая реализуется и управляется респондентами". Т.е. я так понимаю, что "long-chain sampling" - это метод выборки посредством рекрутинга респондентов другими респондентами, которые образуют цепочку. А "long-chain" видимо подчеркивает, что цепочка респондентов достаточно длинная, чтобы выборка была репрезентативной. Но вот как этот метод назвать по русски, и желательно кратко, мне в голову все равно не приходит.
Буду благодарна за идеи.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | выборка методом снежного кома | Maria de Dinechin |
Proposed translations
+1
56 mins
Selected
выборка методом снежного кома
ВЫБОРКА МЕТОДОМ СНЕЖНОГО КОМА - частный случай выборки методом основного массива (см.). Применяется к относительно небольшим генеральным совокупностям (см.), специфика которых состоит в том, что, во-первых, их члены знают друг друга и, во-вторых, для них трудно получить репрезентативную выборки основу (см.). Такими являются, например, генеральные совокупности коллекционеров, экспертов по узкой проблеме, представителей редких высококвалифицированных профессий и т.п. В.М.С.К. заключается в том, что каждого вновь найденного члена генеральной совокупности спрашивают, кого еще из ее членов он знает. Основа выборки в виде списка формируется "по цепочке". Процедуру можно считать законченной, когда новые фамилии перестают появляться. Полученную В.М.С.К. можно считать репрезентативной в том смысле, что в нее включены все более или менее известные представители генеральной совокупности. (Социологический словарь)
По-английски это называется еще snowball sampling - неслучайная выборка, при которой каждого респондента просят назвать еще одного или нескольких возможных участников выборки.
Возможно, речь идет о расширенном или усложненном варианте (откуда - long-chain). В таком случае, я бы предложила "расширенная выборка методом снежного кома". Вам по контексту виднее.
По-английски это называется еще snowball sampling - неслучайная выборка, при которой каждого респондента просят назвать еще одного или нескольких возможных участников выборки.
Возможно, речь идет о расширенном или усложненном варианте (откуда - long-chain). В таком случае, я бы предложила "расширенная выборка методом снежного кома". Вам по контексту виднее.
Example sentence:
Проблема выборки методом "снежного кома" состоит в том, что ведущие более активный образ жизни имеют больше шансов попасть в выборку.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your ideas, they were helpful! Anna"
Discussion
А как часто этот термин встречается? Потому что если Вам в каждой второй фразе нужно писать "расширенная выборка, реализуемая респондентами", то может, найти что-то покороче? Комплексная/сложная/многоэтапная/скорректированная контактная выборка ? Но по сути контактная выборка - это тот же снежный ком.
Можно, конечно, изобрести новый термин, например "рекрутинговая выборка" или "рекрутинговый метод", но, боюсь, социологи упрекнут Вас в несоблюдении "чистоты" профессиональной терминологии.
It is a variation on "snowball sampling" in which study subjects recruit future subjects from among their acquaintances. Unlike snowball sampling, RDS analyzes the data collected using mathematical models that aim to compensate for non-random data collection biases. The authors suggest that an online RDS could be a promising way to reach MSM.