10:49 Feb 7, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | unión / sujeción / fijación |
| ||
4 | enlace |
| ||
3 +1 | brida (ES) / cincho (MX) |
|
unión / sujeción / fijación Explanation: Ernst técnico 2004, a falta de más contexto Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enlace Explanation: Hola, A mi me parece que "break the tie" habría que reemplazarlo por algo así como "desconexión". Romper el "enlace" que tiene horno o calentador seguramente con alguna variable del proceso. Habría que ver el contexto, pero entiendo que se trata de una instrucción para desconectar o "romper el enlace" de ese elemento, el cual seguramente está atado a un control automático del proceso. Una opinión, espero ayude. Saludos! Reference: http://apps.geindustrial.com/publibrary/checkout/Double%20Ti... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
brida (ES) / cincho (MX) Explanation: Si se trata de una sujeción que forma parte del embalaje del equipo, o sea antes de emplearse, podría ser un cincho/una brida de plástico. Una brida es un elemento de sujeción generalmente empleado para unir cables. https://es.wikipedia.org/wiki/Brida_(cables) http://www.homedepot.com.mx/comprar/es/coapa-del-hueso/cinch... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.