Glossary entry

English term or phrase:

to ground personnel

Spanish translation:

conectar a tierra al personal

Added to glossary by Claudia Luque Bedregal
This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 15, 2011 21:54
13 yrs ago
3 viewers *
English term

ground all personnel

English to Spanish Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) MSDS
Contexto: Material Safety Data Sheet for polyoxymethylene (POM)

En la parte de las medidas contra incendios dice:

Unusual fire and explosion hazards: Static ignition might result from handling and use. Electrically bond and ground all containers, personnel and equipment before transfer or use of material.

Poner/Puesta a tierra los contenedores y equipos, pero ¿al personal?? Tal vez quieren decir que hay que aislar al personal que manipula estos contenedores y equipos...

Gracias a todos por sus sugerencias.
Change log

Sep 19, 2011 19:42: Claudia Luque Bedregal Created KOG entry

Discussion

Claudia Luque Bedregal (asker) Sep 19, 2011:
Gracias a todos Gracias a todos por su ayuda. Que tengan una buena semana.
Claudia Luque Bedregal (asker) Sep 17, 2011:
@meirs Thanks meirs for this additional and important information. You're totally right, insulating is a different thing. I'll use slothm's suggestion "conectar a tierra al personal", which is exactly what the source text is saying.
meirs Sep 17, 2011:
@Claudia Wait a second - grounding and insulating are opposite things - so please don't hurry to translate "ground" to "aislamento" - an insulated person is a perfect source of static electricity !
Claudia Luque Bedregal (asker) Sep 17, 2011:
@slothm Hola slothm. Gracias por la explicación, ahora me queda todo más claro. Acabo de encontrar el sitio web de una empresa que ofrece entre sus soluciones de aislamiento eléctrico las bandas conductoras que mecionas. Pensaba parafrasear diciendo "provea aislamiento eléctrico para el personal", que me parece una alternativa válida y general, pero en vista que es correcto decir "conectar a tierra al personal" usaré eso.
meirs Sep 17, 2011:
@slothm Exactly - static electricity destroys CMOS discrete devices and integrated circuits. Personnel is grounded.
slothm Sep 17, 2011:
Tierra. Seguramente es el verbo, "conectar a tierra al personal".
En la líneas de montaje de equipos electrónicos sofisticados, el personal se coloca una banda conductora en la muñeca que a su vez está conectada a tierra. La estática puede destruir circuitos integrados con solo tocarlos.
Claudia Luque Bedregal (asker) Sep 15, 2011:
@meirs Thanks meirs for the explanation.
Claudia Luque Bedregal (asker) Sep 15, 2011:
@Marina Gracias Marina por la sugerencia. Voy a ver cómo lo expreso entonces.
meirs Sep 15, 2011:
In the electronics industry Floor is conductive and people wear special shoes - or device added to the shoes - to keep the body at ground potential (i.e., grounded). Not so complicated.
Marina Soldati Sep 15, 2011:
Claudia Posiblemente lo que quisieron decir es que el personal, antes de transferir o utilizar el material, debe descargar la estática acumulada en el cuerpo tocando algo metálico, por ejemplo. Pero es solo una idea.

Reference comments

3 hrs
Reference:

Conexión a tierra de las prendas del personal

Note from asker:
¡Gracias Christine por los links! ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search