Glossary entry

English term or phrase:

so no grit

Spanish translation:

para que no entre arenilla en...

Added to glossary by margaret caulfield
Mar 27, 2010 17:46
14 yrs ago
1 viewer *
English term

so no grit

English to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Extreme care must be exercised when grit blasting nozzle segments so no grit will enter the nozzle partition cooling holes.

Mi intento: Se debe tener bastante cuidado cuando los segmentos de la tobera chorro de arena ... ingresan a los orificios de refrigeración de partición de la tobera.

Gracias de antemano.
Change log

Apr 2, 2010 11:43: margaret caulfield changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1103327">schmetterlich's</a> old entry - "so no grit"" to ""para que no entre arenilla en...""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tomás Cano Binder, BA, CT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

margaret caulfield Mar 27, 2010:
elere, ¿Hace falta saber eso para traducir "so no grit"? Me lo pregunto.
Leonardo Lamarche Mar 27, 2010:
sorry, cleaning.... blasting
Leonardo Lamarche Mar 27, 2010:
elere, it's an equipment for cleanin (before painting) metal surfaces. It could be sand blating (chorro de arena) or grit blasting.
La arena o grits es impulsada a través de una boquilla con aire a presión.
Elena Rodríguez Mar 27, 2010:
Hola, para poder dar una respuesta atinada, sería conveniente saber cuál es el contexto (limpieza? Tallado de cristal? Hornos industriales?), para qué es la maquinaria/ aparato.

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

para que no entre arenilla en...

grit = arenilla.

or

PARA EVITAR QUE ENTRE ARENILLA EN...
Peer comment(s):

agree cranesfreak
1 hr
Thanks, cranesfreak.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
12 mins

para que la granilla (o arena) no se intruzca en

grit cleaning = limpiar con chorro de granilla (o arena)
Peer comment(s):

agree M Elena
7 hrs
Muchas gracias M Elena.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search