Glossary entry

English term or phrase:

temporary temperature excursions

Spanish translation:

[exposición a] cambios/variaciones provisionales/temporales de temperatura

Added to glossary by yumita08
May 8, 2008 23:30
16 yrs ago
44 viewers *
English term

temporary temperature excursions

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
The accelerated conditions provide supportive data to long-term storage under recommended conditions, and **support temporary temperature excursions** from the recommended storage condition.

Discussion

M. C. Filgueira May 10, 2008:
intervalo preconizado (por lo general, una temperatura superior) y al cabo de dicho período se valoran el principio activo y los productos de descomposición, para determinar si la variación de temperatura ha modificado la composición.
M. C. Filgueira May 10, 2008:
Y ya que estamos, agrego que para realizar un estudio de variación de la temperatura, se conserva el producto (en viales, ampollas o lo que sea) durante un período breve (generalmente, de sólo algunos días) a una temperatura que se halla fuera del
M. C. Filgueira May 10, 2008:
Quise decir "el sujeto de mi frase...".
M. C. Filgueira May 10, 2008:
El sustantivo de mi frase no es "yumita", sino "yo".
slothm May 10, 2008:
Creo que yumita tiene todo el derecho de hacer todas las consultas que considere pertinentes.
M. C. Filgueira May 10, 2008:
puede ocurrir sobre todo durante el transporte y la distribución. Para mayor información, véase el siguiente artículo: http://www.temperaturedatasystems.com/pdfs/articles/Stabilit...
M. C. Filgueira May 10, 2008:
me topé con "excursion" en este contexto). En estos estudios, que forman parte de los estudios de estabilidad, se evalúa la estabilidad de medicamentos ante variaciones de la temperatura con respecto a la temperatura recomendada de conservación, lo cual
M. C. Filgueira May 10, 2008:
Será que llevo años traduciendo conclusiones de "temperature excursion studies" (estudios de variación de la temperatura), pero para mí todo esto está clarísimo, y no necesitaría consultar nada con nadie (aunque sí tuve que consultarlo la primera vez que
slothm May 9, 2008:
Para tratar de aclarar el panorama:
Si el producto queda en la cámara, el sujeto de la oración obviamente es la temperatura.
Si el producto sale de la cámara, el sujeto de la oración pasa a ser la excursión (o salida temporaria).
¡Pobre yumita!!!!!!!
slothm May 9, 2008:
Del Cassell's,
Excursion- Viaje corto.
Excursión- Excursion, tour, trip.
slothm May 9, 2008:
Para salir de dudas sobre si el producto queda en la cámara o si es trasladado fuera de la cámara, la persona que solicitó la traducción puede seguramente ayudarte mucho.
slothm May 9, 2008:
Los procesos de la industria farmacéutica normalmente son discontínuos. Esa era idea central con la cual me manejé para el aporte. Este aspecto es crítico cuando hay traslado de sustancias lábiles.
slothm May 9, 2008:
Si el contexto indica que la cámara puede tener variaciones de temperatura, estoy de acuerdo con Terry.
Mi interpretación del contexto es que los productos puedan ser afectados por trasladados fuera de la cámara, en especial si son productos de proceso.
moken May 9, 2008:
A mí me han convencido los argumentos de MC. Cambio mis comentarios y ruego ignores mi respuesta, que parece ir por el camnio equivocado. :O)
M. C. Filgueira May 9, 2008:
Y para mí, Terry, 'discrepo' significa simplemente que uno no está de acuerdo con la respuesta dada, sin que nada tengan que ver consideraciones de agresividad innecesaria o inmadura. 'Neutro' no tiene en absoluto el mismo significado.
M. C. Filgueira May 9, 2008:
Copio del Merriam-Webster Online: excursion. (…) 2: deviation from a direct, definite, or proper course; especially : DIGRESSION (http://www.merriam-webster.com). Al traducir, hay que tratar de pensar en castellano, y no en inglés.
M. C. Filgueira May 9, 2008:
Me llama la atención leer q si el autor hubiese querido, habría empleado "variations". El autor es anglohablante y usó una voz q en su idioma -pero no en el nuestro (ver el DRAE)- significa, en determinados contextos, "variación" o "fluctuación".
M. C. Filgueira May 9, 2008:
posibilidades de traducción, como 'movimiento', 'desplazamiento', 'oscilación', 'fluctuación' o 'desviación', según el contexto; (...) /temperature excursions/ (fluctuaciones de la temperatura, oscilaciones de la temperatura, variaciones de la temp.).»
M. C. Filgueira May 9, 2008:
Por si queda alguna duda sobre la corrección de la traducción de Terry, copio la entrada "excursión" del diccionario de F. Navarro: «Recomiendo precaución por su traducción acrítica por 'excursión', pues con frecuencia es preferible recurrir a otras
M. C. Filgueira May 8, 2008:
Y ojo con las "accelerated conditions" (¡que no son condiciones aceleradas!).

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

[exposición a] cambios/variaciones provisionales/temporales de temperatura

Espero ayude, Yumita.
Suerte:-)
Peer comment(s):

agree M. C. Filgueira : Yo diría "variaciones temporales/temporarias...". Agrego que también se pueden utilizar los sustantivos "fluctuación" y "oscilación", como bien dice Navarro.
8 mins
Muchísimas gracias de nuevo, María C:-)
agree Cristián Bianchi-Bruna
9 mins
Muchas gracias, Cristián:-)
disagree slothm : En ese caso el cliente hubiera puesto "Variations" y no lo hizo.
3 hrs
Estimada/o colega,a mi manera de ver, un 'disagree' entre buenos/as colegas=agresión innecesaria/inmadura-al menos que tenga contundencia fundada y sincera.! Un 'Neutral' + razones habría sido más que suficiente para expresar incomformidad! Saludos!
agree Catalina Martin (X)
8 hrs
Muchas gracias, Catalina:-)
agree moken : Hi Terry. On the basis of MC's references, I've decided to switch camp. :O) :O) Don't worry about it Terry - an extra spoonful of cocoa in your nightcap should do the trick...or a shot of uisce beatha... :O)
9 hrs
Thanks Álvaro..& always nice to see U:-) From the start, I felt/knew 'excursions' wouldn't translate as such & what I told slothm, I truly and sincerely believe, & I practice, not just preach. It's gotten me in trouble before! Un fuerte abrazo:-)) .
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
44 mins

permiten excursiones térmicas temporarias

Quiere decir que es posible sacarlas de una cámara y trasladas a otra cámara sin mayor inconveniente de exposición a temperaturas ambiente más altas, siempre que sea por un período breve.
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : Calco del inglés.
19 mins
neutral moken : Lo Siento. Donde dije digo...Los argumentos presentados por MC me parecen convincentes :O) :O)
8 hrs
Something went wrong...
-1
9 hrs

NFP - podría ser un sinónimo de accidente

Hola Yumita,

Ante todo, te ruego que tomes mi respuesta con cautela y trates de contrastarla por otros medios.

Tengo la impresión que "excursion" aquí podría ser sinónimo de "accidente", por extrapolación del término tal y como se usa en el ámbito de la energía nuclear.
"A criticality accident, sometimes referred to as an excursion or a power excursion, occurs when a nuclear chain reaction accidentally occurs in fissile material, such as enriched uranium or plutonium."
Ver el primer enlace (a veces no se copian bien cuando contienen un guión bajo - en tal caso, búscalo directamente en Wikipedia):

Encontré otro enlace (segundo, abajo) que describe una "temperature excursion" en otro contexto, donde verás que, efectivamente, se trata de un accidente:

Description
A temperature excursion occurred in a sealed environmental chamber during a 0°C ambient temperature test. An elevated temperature in the chamber resulted in a small fire that was confined to the environmental chamber. Visual observation indicated no damage to nearby equipment, including nearby computer cables.

He realizado alguna búsqueda en la Web y he visto que, en efecto, se utiliza la expresión "excursión térmica" en este campo. Aunque también encontré entre los resultados algún uso de 'accidente térmico' en este sentido, en la mayoría se usaba para referirse a 'quemados'.

No te podría decir si en origen se trata de un calco del inglés - parecería serlo - pero sí parece que es el término utilizado, de ahí que apoye la traducción de slothm, aunque no puedo aseverar que la definición que dio sea correcta. Creo que tiene más experiencia que yo en este campo, así que esperaré a ver qué dice.

En España solemos usar la expresión 'temporal' en lugar de 'temporario', pero sé que es una cuestión de usos en diferentes lugares.

Espero haber puesto mi granito de arena.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-05-09 10:41:17 GMT)
--------------------------------------------------

Lo dicho ya arriba. Dados los convincentes argumentos de MC, ruego que no consideres estas observaciones. :O)
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : En este contexto, "excursion" significa, como dejo Terry y confirma Navarro, "variación" (o fluctuación). Trabajo desde hace 13 años para la ind. farmacéut. y no me cabe la menor duda de q tienen razón. "Excursión" es un calco. Aclaro que leí toda tu rta.
1 hr
Gracias MC, es de agradecer que lo hayas hecho. Particularmente, tus argumentos me han convencido y lo he reflejado en los lugares correspondientes. Saludos y :O)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search