Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
personpower
Spanish translation:
potencial humano o personal / recursos personales / fuerza de trabajo
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Dec 4, 2006 16:23
18 yrs ago
4 viewers *
English term
personpower
English to Spanish
Other
Other
Sentence:
"The two essencial ingredients of a successful move are 'personpower' and hauling capacity"
Creo que se refiere a algo como "fuerza bruta", pero esa opción no me convence.
Alguna sugerencia?
Gracias!
"The two essencial ingredients of a successful move are 'personpower' and hauling capacity"
Creo que se refiere a algo como "fuerza bruta", pero esa opción no me convence.
Alguna sugerencia?
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
potencial humano o personal / recursos personales / fuerza de trabajo
Se me ocurre... Suerte
Peer comment(s):
agree |
Manuel Cedeño Berrueta
: Pienso lo mismo. Hay quienes quieren eliminar del idioma inglés las palabras derivadas de “-man” :-((
14 mins
|
Muchas gracias por el comentario Manuel
|
|
agree |
Ramon Inglada
52 mins
|
Gracias Ramón
|
|
agree |
Cor Stephan van Eijden
: recurso personal
1 hr
|
Gracias Cor Stephan
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias por tu ayuda!"
35 mins
capacidad personal (como cualidad de la persona)
.
45 mins
Sólo como referencia
Sólo como referencia; ya smarttrans te dio la respuesta.
Aquí están usando “personpower” en lugar del clásico y bien establecido término “manpower” (=fuerza de trabajo, mano de obra).
La siguiente referencia puede ser de interés.
Buena suerte.
Manuel
====
-person
a combining form of PERSON, replacing in existing compound words such paired, sex-specific forms as -man and -woman or -er1 and -ess: chairperson; salesperson; waitperson.
—Usage note The -person compounds are increasingly used, especially in the press, on radio and television, and in government and corporate communications, with the object of avoiding sex discrimination in language. Earlier practice was to use -man as the final element in such compounds regardless of the sex of the person referred to (anchorman; businessman) or to use -woman when referring to a woman (anchorwoman; businesswoman). Some object to these new -person compounds on the grounds that they are awkward or unnecessary, insisting that the equivalent and long-used compounds in -man are generic, not sex-marked. Others reject the -man compounds as discriminatory when applied to women or to persons whose sex is unknown or irrelevant. See also CHAIRPERSON, -ESS, LADY, -MAN, -WOMAN.
Dictionary.com Unabridged (v 1.0.1)
Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006.
http://dictionary.reference.com/search?q=-person
=====
-man
a combining form of MAN: layman; postman.
—Usage note The use of -man as the last element in compounds referring to a person of either sex who performs some function (anchorman; chairman; spokesman) has declined a great deal in recent years. Only if the reference is to a specific male person are such compounds still widely used: Roy Johnston, Channel 83 news anchorman. Sometimes the sex-neutral -person is substituted for -man when the sex of the individual involved is unknown or irrelevant: anchorperson; chairperson; spokesperson. Often when a specific woman is involved, the suffix -woman is used: Doris Powell, Channel 83 news anchorwoman. And sometimes, when possible, a form with no suffix at all is used: Roy Johnston, Channel 83 news anchor. All terms historically ending in -man that designate specific occupations (foreman; mailman; policeman; repairman; etc.) were dropped in favor of sex-neutral terms in the Dictionary of Occupational Titles (DOT), published by the U.S. Dept. of Labor in 1977. DOT terms for the occupations listed above are supervisor, mail or letter carrier, police officer (or just officer), repairer (as in radio repairer). Many industries and business firms have adopted similar sex-neutral occupational titles.One -man compound, freshman, is still the term generally used in high schools and colleges and in Congress, and it is applied to both sexes. As a modifier, the singular form freshman is used with both singular and plural nouns: a freshman athlete; freshman legislators. See also CHAIRPERSON, MAN, -PERSON, -WOMAN.
Dictionary.com Unabridged (v 1.0.1)
Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006.
http://dictionary.reference.com/search?q=-man
Aquí están usando “personpower” en lugar del clásico y bien establecido término “manpower” (=fuerza de trabajo, mano de obra).
La siguiente referencia puede ser de interés.
Buena suerte.
Manuel
====
-person
a combining form of PERSON, replacing in existing compound words such paired, sex-specific forms as -man and -woman or -er1 and -ess: chairperson; salesperson; waitperson.
—Usage note The -person compounds are increasingly used, especially in the press, on radio and television, and in government and corporate communications, with the object of avoiding sex discrimination in language. Earlier practice was to use -man as the final element in such compounds regardless of the sex of the person referred to (anchorman; businessman) or to use -woman when referring to a woman (anchorwoman; businesswoman). Some object to these new -person compounds on the grounds that they are awkward or unnecessary, insisting that the equivalent and long-used compounds in -man are generic, not sex-marked. Others reject the -man compounds as discriminatory when applied to women or to persons whose sex is unknown or irrelevant. See also CHAIRPERSON, -ESS, LADY, -MAN, -WOMAN.
Dictionary.com Unabridged (v 1.0.1)
Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006.
http://dictionary.reference.com/search?q=-person
=====
-man
a combining form of MAN: layman; postman.
—Usage note The use of -man as the last element in compounds referring to a person of either sex who performs some function (anchorman; chairman; spokesman) has declined a great deal in recent years. Only if the reference is to a specific male person are such compounds still widely used: Roy Johnston, Channel 83 news anchorman. Sometimes the sex-neutral -person is substituted for -man when the sex of the individual involved is unknown or irrelevant: anchorperson; chairperson; spokesperson. Often when a specific woman is involved, the suffix -woman is used: Doris Powell, Channel 83 news anchorwoman. And sometimes, when possible, a form with no suffix at all is used: Roy Johnston, Channel 83 news anchor. All terms historically ending in -man that designate specific occupations (foreman; mailman; policeman; repairman; etc.) were dropped in favor of sex-neutral terms in the Dictionary of Occupational Titles (DOT), published by the U.S. Dept. of Labor in 1977. DOT terms for the occupations listed above are supervisor, mail or letter carrier, police officer (or just officer), repairer (as in radio repairer). Many industries and business firms have adopted similar sex-neutral occupational titles.One -man compound, freshman, is still the term generally used in high schools and colleges and in Congress, and it is applied to both sexes. As a modifier, the singular form freshman is used with both singular and plural nouns: a freshman athlete; freshman legislators. See also CHAIRPERSON, MAN, -PERSON, -WOMAN.
Dictionary.com Unabridged (v 1.0.1)
Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006.
http://dictionary.reference.com/search?q=-man
Discussion